2 Coríntios 7

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaunǝn kee Shayina, nanǝn nǝghǝm tǝ ɗǝfmi yini ya, ƙǝl a tsawum chahal ma ǝngya mbuwa chahal na sǝɓang fad nǝm ɗǝ, tǝ sǝsǝna ƙǝm. Taama tsawum lǝlǝgɗa chahal na a fǝrang mamnggirha Faara.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Niya ndang nda kun inaman hur nun kanɗǝ. Mbǝ niifa sǝ ǝnang nan aibe fa wa, mbǝ niifa sǝ sǝɓang nan ˈya fa wa, mbǝ niifa sǝ huk nan wa.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ndawi kee ka a fǝrang aibe ni kun wa. Ƙǝsǝr ˈwaɗi teena pǝrang ɗi ndǝn kun nggǝm ɗan kun kaan, mbǝ ˈyasǝ na ndǝghang ƙǝm hai wa, ko hu mǝra ni, mǝrǝm kyab nduwa wal yibrha kyab.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nggǝmɗi fa tǝ kun kaan, niyi a taala tǝ kun kaan. Walɗi kaali kaan. Hu sǝsad nan heu niyi lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ƙǝsǝr ko a sayidɗi ɓanan chehweed makidoniya ɓa, yib wan wa, amma wal ɓillarha kan kaan, a ƙǝshi kakyathlanga, ahur yi nan hǝreenga.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Amma Faara, ndǝghǝn na fǝrang kaali fiya na tǝ sǝbrha hura, wal ɗan kaali tǝ ɓad Titus ɓa.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Mbǝ ka ɓad Titus ɓa kee ndǝn nan a ǝna wutsǝfayirha wa, amma walɗǝ kaali a fad nun. Pǝrang ɗa ndǝn kan tǝ ndaarha na mid nun sǝ na nggi, tǝ sǝbrha hura ǝnanun aten ǝnggini katǝragha hai, tǝ fǝr ten nun na a ɗeewun sǝ. Ən ɗani ya nggǝrgha fǝree wutsǝfayirha kaan.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ƙǝsǝr ko sǝɓang ni hur nun ɗǝ hu ɗeleewar ɗi chireethleng ni kun ɗǝ, ǝnawi masǝnɗi kee tǝghǝn wa, ko nanǝn kaar ǝnaɗi masǝnɗi kee, ƙǝla ni hai ɗeleewar ɗi sǝɓang ɗǝ hur nun ɗǝ, amma yi ɓeena ni ngguchit kee.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Nanǝnya niyi tǝ wutsǝfayirha fa, mbǝ ka sǝɓang ni hur nun ɗǝ wa, ƙǝl sǝbrha hur nun kyang ɗǝ kun hu kwamana hai. Amma sǝbrha hura ǝnanun ndǝn malang nun ɗimiyid nun, ƙǝsǝr tur yanɗa ni na mid Faara a nagha nafiyighǝn tǝghǝn fa, nanǝn kee ǝnang ngwa ˈya kun fa mbuwa ngga wa.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ƙǝsǝr sǝbrha hura yi tǝrǝm Faara ndǝna kyang niifa hu mal ɗimiyirha hai wal hǝrǝkrha nǝn, mbǝ masǝnɗi kee sǝ wa, amma sǝbrha hura yi ƙǝshiirha nǝn ɓang mǝrra ɓa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Tur yanɗi sǝbrha hura ya nǝghǝn hu kwamana na mid Faara. Ɓangga ˈya kun ɓa na ngga, kyang ɗǝ kun hu ǝna ǝngya hai na ngga, na mid nun sǝ kyaɗang nda fiya ǝnaɗun ˈya mǝmǝl. Sǝb hur nun ɗǝ aten ɗimiyirha. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun ndaana Faara. Na mid nun sǝ nggǝr ǝna ˈya na ngga. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun mbǝnangga Faara. Na mid nun sǝ a tsǝtsǝl kowunni nun ǝnagha aibe. A hu ǝnggini heu ya kyad ɗun ndaarha nuwun tǝ ƙǝkafek fa. Ənaɗun ǝngya heu kamngga hu palthɗiya.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 ˈYa ǝnagha ndǝn chireethleng ni kun ɗǝ, mbǝ a ten niifɗi ǝnagha aibe wa nduwa ƙǝm aten niifɗi ǝnang nanda aibe fa wa, amma a kyaɗang nggǝnda kun a mbed Faara hu fǝr alten nun a kan ǝnanun.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Hu ǝnggini heu ya wal ɗan kaali. Hu chighǝd kaali ɗi wal nan, tǝk ɗan mbǝnda fa nanan Titus a ǝna wutsǝfayirha, ƙǝsǝr ka kun heu fǝrangga kaali, huna hurghǝn hai.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ƙǝsǝr ko ndang ni, niyi a taala tǝ kun, fǝree wun shilee wa. Ƙǝla ni naarha pǝrang ƙǝkafek kun, kyadɗǝ ndaarha taala niya ǝnani a tennun a Titus ƙǝkafek ni.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Nanǝn kee nggǝmnda Titus aten nun nǝghǝn aten chikrha, kala sayidɗi nǝn ɗal teena hai tǝ kun hu mamnggirha nun fǝrang nda, tǝƙǝm thlǝnun ndǝn fa tǝ ɗa shilee hai tǝ fǝr mamnggirha kaan.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr mbǝrsaɗi tǝ kun kaan.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.