2 Coríntios 7
hwo (HWO) vs NAA
1 Tsaunǝn kee Shayina, nanǝn nǝghǝm tǝ ɗǝfmi yini ya, ƙǝl a tsawum chahal ma ǝngya mbuwa chahal na sǝɓang fad nǝm ɗǝ, tǝ sǝsǝna ƙǝm. Taama tsawum lǝlǝgɗa chahal na a fǝrang mamnggirha Faara.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Niya ndang nda kun inaman hur nun kanɗǝ. Mbǝ niifa sǝ ǝnang nan aibe fa wa, mbǝ niifa sǝ sǝɓang nan ˈya fa wa, mbǝ niifa sǝ huk nan wa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ndawi kee ka a fǝrang aibe ni kun wa. Ƙǝsǝr ˈwaɗi teena pǝrang ɗi ndǝn kun nggǝm ɗan kun kaan, mbǝ ˈyasǝ na ndǝghang ƙǝm hai wa, ko hu mǝra ni, mǝrǝm kyab nduwa wal yibrha kyab.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nggǝmɗi fa tǝ kun kaan, niyi a taala tǝ kun kaan. Walɗi kaali kaan. Hu sǝsad nan heu niyi lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ƙǝsǝr ko a sayidɗi ɓanan chehweed makidoniya ɓa, yib wan wa, amma wal ɓillarha kan kaan, a ƙǝshi kakyathlanga, ahur yi nan hǝreenga.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Amma Faara, ndǝghǝn na fǝrang kaali fiya na tǝ sǝbrha hura, wal ɗan kaali tǝ ɓad Titus ɓa.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Mbǝ ka ɓad Titus ɓa kee ndǝn nan a ǝna wutsǝfayirha wa, amma walɗǝ kaali a fad nun. Pǝrang ɗa ndǝn kan tǝ ndaarha na mid nun sǝ na nggi, tǝ sǝbrha hura ǝnanun aten ǝnggini katǝragha hai, tǝ fǝr ten nun na a ɗeewun sǝ. Ən ɗani ya nggǝrgha fǝree wutsǝfayirha kaan.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ƙǝsǝr ko sǝɓang ni hur nun ɗǝ hu ɗeleewar ɗi chireethleng ni kun ɗǝ, ǝnawi masǝnɗi kee tǝghǝn wa, ko nanǝn kaar ǝnaɗi masǝnɗi kee, ƙǝla ni hai ɗeleewar ɗi sǝɓang ɗǝ hur nun ɗǝ, amma yi ɓeena ni ngguchit kee.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Nanǝnya niyi tǝ wutsǝfayirha fa, mbǝ ka sǝɓang ni hur nun ɗǝ wa, ƙǝl sǝbrha hur nun kyang ɗǝ kun hu kwamana hai. Amma sǝbrha hura ǝnanun ndǝn malang nun ɗimiyid nun, ƙǝsǝr tur yanɗa ni na mid Faara a nagha nafiyighǝn tǝghǝn fa, nanǝn kee ǝnang ngwa ˈya kun fa mbuwa ngga wa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ƙǝsǝr sǝbrha hura yi tǝrǝm Faara ndǝna kyang niifa hu mal ɗimiyirha hai wal hǝrǝkrha nǝn, mbǝ masǝnɗi kee sǝ wa, amma sǝbrha hura yi ƙǝshiirha nǝn ɓang mǝrra ɓa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Tur yanɗi sǝbrha hura ya nǝghǝn hu kwamana na mid Faara. Ɓangga ˈya kun ɓa na ngga, kyang ɗǝ kun hu ǝna ǝngya hai na ngga, na mid nun sǝ kyaɗang nda fiya ǝnaɗun ˈya mǝmǝl. Sǝb hur nun ɗǝ aten ɗimiyirha. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun ndaana Faara. Na mid nun sǝ nggǝr ǝna ˈya na ngga. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun mbǝnangga Faara. Na mid nun sǝ a tsǝtsǝl kowunni nun ǝnagha aibe. A hu ǝnggini heu ya kyad ɗun ndaarha nuwun tǝ ƙǝkafek fa. Ənaɗun ǝngya heu kamngga hu palthɗiya.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ˈYa ǝnagha ndǝn chireethleng ni kun ɗǝ, mbǝ a ten niifɗi ǝnagha aibe wa nduwa ƙǝm aten niifɗi ǝnang nanda aibe fa wa, amma a kyaɗang nggǝnda kun a mbed Faara hu fǝr alten nun a kan ǝnanun.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Hu ǝnggini heu ya wal ɗan kaali. Hu chighǝd kaali ɗi wal nan, tǝk ɗan mbǝnda fa nanan Titus a ǝna wutsǝfayirha, ƙǝsǝr ka kun heu fǝrangga kaali, huna hurghǝn hai.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ƙǝsǝr ko ndang ni, niyi a taala tǝ kun, fǝree wun shilee wa. Ƙǝla ni naarha pǝrang ƙǝkafek kun, kyadɗǝ ndaarha taala niya ǝnani a tennun a Titus ƙǝkafek ni.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nanǝn kee nggǝmnda Titus aten nun nǝghǝn aten chikrha, kala sayidɗi nǝn ɗal teena hai tǝ kun hu mamnggirha nun fǝrang nda, tǝƙǝm thlǝnun ndǝn fa tǝ ɗa shilee hai tǝ fǝr mamnggirha kaan.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr mbǝrsaɗi tǝ kun kaan.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.