2 Coríntios 7
hwo (HWO) vs ARA
1 Tsaunǝn kee Shayina, nanǝn nǝghǝm tǝ ɗǝfmi yini ya, ƙǝl a tsawum chahal ma ǝngya mbuwa chahal na sǝɓang fad nǝm ɗǝ, tǝ sǝsǝna ƙǝm. Taama tsawum lǝlǝgɗa chahal na a fǝrang mamnggirha Faara.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Niya ndang nda kun inaman hur nun kanɗǝ. Mbǝ niifa sǝ ǝnang nan aibe fa wa, mbǝ niifa sǝ sǝɓang nan ˈya fa wa, mbǝ niifa sǝ huk nan wa.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ndawi kee ka a fǝrang aibe ni kun wa. Ƙǝsǝr ˈwaɗi teena pǝrang ɗi ndǝn kun nggǝm ɗan kun kaan, mbǝ ˈyasǝ na ndǝghang ƙǝm hai wa, ko hu mǝra ni, mǝrǝm kyab nduwa wal yibrha kyab.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nggǝmɗi fa tǝ kun kaan, niyi a taala tǝ kun kaan. Walɗi kaali kaan. Hu sǝsad nan heu niyi lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ƙǝsǝr ko a sayidɗi ɓanan chehweed makidoniya ɓa, yib wan wa, amma wal ɓillarha kan kaan, a ƙǝshi kakyathlanga, ahur yi nan hǝreenga.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Amma Faara, ndǝghǝn na fǝrang kaali fiya na tǝ sǝbrha hura, wal ɗan kaali tǝ ɓad Titus ɓa.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Mbǝ ka ɓad Titus ɓa kee ndǝn nan a ǝna wutsǝfayirha wa, amma walɗǝ kaali a fad nun. Pǝrang ɗa ndǝn kan tǝ ndaarha na mid nun sǝ na nggi, tǝ sǝbrha hura ǝnanun aten ǝnggini katǝragha hai, tǝ fǝr ten nun na a ɗeewun sǝ. Ən ɗani ya nggǝrgha fǝree wutsǝfayirha kaan.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ƙǝsǝr ko sǝɓang ni hur nun ɗǝ hu ɗeleewar ɗi chireethleng ni kun ɗǝ, ǝnawi masǝnɗi kee tǝghǝn wa, ko nanǝn kaar ǝnaɗi masǝnɗi kee, ƙǝla ni hai ɗeleewar ɗi sǝɓang ɗǝ hur nun ɗǝ, amma yi ɓeena ni ngguchit kee.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Nanǝnya niyi tǝ wutsǝfayirha fa, mbǝ ka sǝɓang ni hur nun ɗǝ wa, ƙǝl sǝbrha hur nun kyang ɗǝ kun hu kwamana hai. Amma sǝbrha hura ǝnanun ndǝn malang nun ɗimiyid nun, ƙǝsǝr tur yanɗa ni na mid Faara a nagha nafiyighǝn tǝghǝn fa, nanǝn kee ǝnang ngwa ˈya kun fa mbuwa ngga wa.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ƙǝsǝr sǝbrha hura yi tǝrǝm Faara ndǝna kyang niifa hu mal ɗimiyirha hai wal hǝrǝkrha nǝn, mbǝ masǝnɗi kee sǝ wa, amma sǝbrha hura yi ƙǝshiirha nǝn ɓang mǝrra ɓa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Tur yanɗi sǝbrha hura ya nǝghǝn hu kwamana na mid Faara. Ɓangga ˈya kun ɓa na ngga, kyang ɗǝ kun hu ǝna ǝngya hai na ngga, na mid nun sǝ kyaɗang nda fiya ǝnaɗun ˈya mǝmǝl. Sǝb hur nun ɗǝ aten ɗimiyirha. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun ndaana Faara. Na mid nun sǝ nggǝr ǝna ˈya na ngga. Na mid nun sǝ a ǝna ˈya nun mbǝnangga Faara. Na mid nun sǝ a tsǝtsǝl kowunni nun ǝnagha aibe. A hu ǝnggini heu ya kyad ɗun ndaarha nuwun tǝ ƙǝkafek fa. Ənaɗun ǝngya heu kamngga hu palthɗiya.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 ˈYa ǝnagha ndǝn chireethleng ni kun ɗǝ, mbǝ a ten niifɗi ǝnagha aibe wa nduwa ƙǝm aten niifɗi ǝnang nanda aibe fa wa, amma a kyaɗang nggǝnda kun a mbed Faara hu fǝr alten nun a kan ǝnanun.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Hu ǝnggini heu ya wal ɗan kaali. Hu chighǝd kaali ɗi wal nan, tǝk ɗan mbǝnda fa nanan Titus a ǝna wutsǝfayirha, ƙǝsǝr ka kun heu fǝrangga kaali, huna hurghǝn hai.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Ƙǝsǝr ko ndang ni, niyi a taala tǝ kun, fǝree wun shilee wa. Ƙǝla ni naarha pǝrang ƙǝkafek kun, kyadɗǝ ndaarha taala niya ǝnani a tennun a Titus ƙǝkafek ni.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Nanǝn kee nggǝmnda Titus aten nun nǝghǝn aten chikrha, kala sayidɗi nǝn ɗal teena hai tǝ kun hu mamnggirha nun fǝrang nda, tǝƙǝm thlǝnun ndǝn fa tǝ ɗa shilee hai tǝ fǝr mamnggirha kaan.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr mbǝrsaɗi tǝ kun kaan.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.