2 Coríntios 6
hwo (HWO) vs NTLH
1 Nanan a ǝna taara tǝ Faara naghan a hwan kun a thlǝɗun nggayid Faara mere wa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ƙǝsǝr ndǝghǝn, “Sǝkɗi fadwa a sayid nggayirha, thlarɗi sa a far wal hǝrǝkrha.” Niya ndang nda kun, nanǝnya nun a wal nggayid Faara, nanǝnya ƙǝm far wal hǝrǝkrha.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Mbǝ mid nan sǝ a tsawang nggan kowunni ǝn kii saara wa, ka amawa nanda ˈyar tar nan.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Amma a meyedghǝn, ahu ˈya nan a ǝnaarha heu nan kyad fad nan fa tarya Faara. Kan a ƙǝrǝsta tǝ sǝsaarha, tǝ ƙǝtǝlla, tǝ ɓillarha,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 tǝ sa ɗǝkrha fa, tǝ ƙǝnda hu porsǝna, tǝ wal wundǝrha fa, tǝ ƙǝtǝlla tǝ taara, tǝ yamid ɓeena, tǝ miirha,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 tǝ naarha chahal, tǝ sǝnda, tǝ ƙǝrǝssa tǝ nggayirha, hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na tǝ kan ha, tǝ nggǝmnda,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 tǝ pǝr ƙǝkafekkirha, tǝ sǝsǝmnda Faara. Ƙǝs ɗan karid nggayirha ha a har yisǝma tǝ yikawa.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Kanda a manang nda kan, kanda ƙǝm a kyala tǝ kan, tǝ sǝɓang thlǝm nan ɗǝ, tǝ fal kan. Tǝrgha nda kan fa nggaɓaya ni, amma nan thlǝk ƙǝkafek.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Sǝn fiya kan, tǝr kan nda ƙǝla sǝngwanda kan wa, ƙǝla naghan a mii mǝra, ko nanǝn kee naghan tǝ yibrha fa, tsǝtsǝl nda kan, ko nanǝn kee ɓǝlang ngwanda kan wa,
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 hu sǝbrha hura, parang kan tǝ wutsǝfayirha fa. Hu yamiiya, kan ƙǝm a ǝnang ƙǝna fiya hangga. Mbǝ ˈyasǝ a har nan wa, kan ni ƙǝm na tǝ ǝngya ha heu.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kun Korontiyaya, pǝrang ɗan ƙǝkafek kun a pǝpal, tǝ ƙǝm na hur nan tsahai a kun.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ɓǝɓengwan hura kun wa, kun ndǝn ɓǝɓengga hura kan.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Niyi a ndikrha tǝ kun nanǝnya ƙǝla wanggina, kun ƙǝm inaman hur nun ɗǝ a kan.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ma wum ɗun teena tǝ nafiya fǝrwa ƙǝkafek wa. Ƙǝƙǝn na tar nggayirha wumnda hai tǝ yi mbǝlfeerha? Nduwa, na kukwaryirha tsaurha tǝ wula?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Pashid Ƙǝrǝsti ni Sheetan wa? Na ˈyasǝ wumangga nafiya na a takkwa Chinǝm tǝ fingya fǝrwa ƙǝkafek wa?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Yanggi ɗǝfmee ni a pathlang nda ƙǝn Faara tǝ ɗaharha? Ƙǝsǝr ƙǝm wuri Faara ni na tǝ yibrha fa. Ƙǝla ndana Faara, “Niya tsaurha tǝ kanda ha, wii hai ƙǝm ahur ndan, niya tsaurha Faara a kanda, kanda ƙǝm tsawa nda nafina.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tsaunǝn kee, “Kyama sǝ ahur ndan, wura man fad nun ɗǝ ma kanda, Chinǝm ndǝn ndagha kee, A tsuwar ɗun ˈya fa na tǝ paarha fa wa, nggi ƙǝm niya thlǝ kun fa,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 tsawi china a kun, kun ƙǝm tsawun wanggina nda hǝshya tǝ nishya, Chinǝm na tǝ sǝsǝmnda ha heu ndǝn ndagha kee.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.