2 Coríntios 6

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanan a ǝna taara tǝ Faara naghan a hwan kun a thlǝɗun nggayid Faara mere wa.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ƙǝsǝr ndǝghǝn, “Sǝkɗi fadwa a sayid nggayirha, thlarɗi sa a far wal hǝrǝkrha.” Niya ndang nda kun, nanǝnya nun a wal nggayid Faara, nanǝnya ƙǝm far wal hǝrǝkrha.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Mbǝ mid nan sǝ a tsawang nggan kowunni ǝn kii saara wa, ka amawa nanda ˈyar tar nan.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Amma a meyedghǝn, ahu ˈya nan a ǝnaarha heu nan kyad fad nan fa tarya Faara. Kan a ƙǝrǝsta tǝ sǝsaarha, tǝ ƙǝtǝlla, tǝ ɓillarha,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 tǝ sa ɗǝkrha fa, tǝ ƙǝnda hu porsǝna, tǝ wal wundǝrha fa, tǝ ƙǝtǝlla tǝ taara, tǝ yamid ɓeena, tǝ miirha,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 tǝ naarha chahal, tǝ sǝnda, tǝ ƙǝrǝssa tǝ nggayirha, hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda na tǝ kan ha, tǝ nggǝmnda,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 tǝ pǝr ƙǝkafekkirha, tǝ sǝsǝmnda Faara. Ƙǝs ɗan karid nggayirha ha a har yisǝma tǝ yikawa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Kanda a manang nda kan, kanda ƙǝm a kyala tǝ kan, tǝ sǝɓang thlǝm nan ɗǝ, tǝ fal kan. Tǝrgha nda kan fa nggaɓaya ni, amma nan thlǝk ƙǝkafek.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sǝn fiya kan, tǝr kan nda ƙǝla sǝngwanda kan wa, ƙǝla naghan a mii mǝra, ko nanǝn kee naghan tǝ yibrha fa, tsǝtsǝl nda kan, ko nanǝn kee ɓǝlang ngwanda kan wa,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 hu sǝbrha hura, parang kan tǝ wutsǝfayirha fa. Hu yamiiya, kan ƙǝm a ǝnang ƙǝna fiya hangga. Mbǝ ˈyasǝ a har nan wa, kan ni ƙǝm na tǝ ǝngya ha heu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kun Korontiyaya, pǝrang ɗan ƙǝkafek kun a pǝpal, tǝ ƙǝm na hur nan tsahai a kun.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ɓǝɓengwan hura kun wa, kun ndǝn ɓǝɓengga hura kan.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Niyi a ndikrha tǝ kun nanǝnya ƙǝla wanggina, kun ƙǝm inaman hur nun ɗǝ a kan.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ma wum ɗun teena tǝ nafiya fǝrwa ƙǝkafek wa. Ƙǝƙǝn na tar nggayirha wumnda hai tǝ yi mbǝlfeerha? Nduwa, na kukwaryirha tsaurha tǝ wula?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Pashid Ƙǝrǝsti ni Sheetan wa? Na ˈyasǝ wumangga nafiya na a takkwa Chinǝm tǝ fingya fǝrwa ƙǝkafek wa?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Yanggi ɗǝfmee ni a pathlang nda ƙǝn Faara tǝ ɗaharha? Ƙǝsǝr ƙǝm wuri Faara ni na tǝ yibrha fa. Ƙǝla ndana Faara, “Niya tsaurha tǝ kanda ha, wii hai ƙǝm ahur ndan, niya tsaurha Faara a kanda, kanda ƙǝm tsawa nda nafina.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tsaunǝn kee, “Kyama sǝ ahur ndan, wura man fad nun ɗǝ ma kanda, Chinǝm ndǝn ndagha kee, A tsuwar ɗun ˈya fa na tǝ paarha fa wa, nggi ƙǝm niya thlǝ kun fa,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 tsawi china a kun, kun ƙǝm tsawun wanggina nda hǝshya tǝ nishya, Chinǝm na tǝ sǝsǝmnda ha heu ndǝn ndagha kee.”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.