2 Coríntios 4
hwo (HWO) vs NVT
1 Nanǝn kee, ka haɗang nǝm Faara fa ndǝn na nǝm tǝ tarɗi ya, mbǝ fad nǝm a mǝra hai wa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Kar ɗan tar ǝn shilee fa na ɓǝɓee, mban hukrha wa, nduwa nggaɓan hai tǝ laɓar Faara wa, a meyedghǝn naghan a pǝr ƙǝkafekkirha a pǝpal. Nan pǝr ƙǝkafek a mbed Faara kowunni na tǝ ƙǝkafek fa nǝn a sǝnggǝnǝn.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ko nana laɓarɗi nan a pǝra nǝghǝn ɓǝɓee, nǝn naarha ɓǝɓee kee a fingya na a sahatta.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Sheetan faara yi ƙǝshidɗiya tsang ɗǝ hur nafiya fǝrwa ƙǝkafek kakrak, amawa nanda naa kukwaryid laɓara na Mbǝnggǝn na a kyad mamnggit Ƙǝrǝsti, ndǝghǝn na ƙǝla Faara.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ƙǝsǝr laɓara na Mbǝnggǝn nan a pǝra mbǝ yi alten nan ni wa, nan a pǝr ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝna Chinǝm, kan ƙǝm mafayinun ni ƙǝsǝr ka Yeeso.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ƙǝsǝr Faara ndǝn ndagha, “Ngwa yangga kukwaryirha hai hu wula,” ndǝghǝn ni yangga hai ahur nǝm, ka a fǝrang kukwaryid sǝnda nǝn ƙǝm aten mamnggit Faara hu yid Ƙǝrǝsti.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Amma nǝghǝm tǝ tur ƙǝnaɗi ˈyahu wuchihulteya, ka a kyad mamnggit ǝnwulten sǝsǝmndǝ ɗa nǝn ya kyaghǝn ɓa a thlǝmad Faara mbǝ a fad nan wa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Sǝsang nda kan ko tǝ manggi ni, amma kalwanda kan mu wa, ko sǝngwa nan ˈya nan a ǝnaarha, malang ngwan shiiten nan wa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Sǝsang nda kan, amma kar wa Faara kan wa, ɗǝghang nda kan hweeɗe hai, amma ɓǝlang ngwanda kan wa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ƙǝtsar nǝghǝm a wiirha hai tǝ mǝrra Yeeso ahu farha, tǝnǝm kyad tsawud Yeeso a fad nǝm.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ƙǝm ɓalgha tǝ yibrha fa, ƙǝtsar tsawud mǝrra nanǝm sǝ ƙǝsǝr ka Yeeso, tǝna nda naa tsawud Yeeso hu fadɗi kyanǝm ya yi mǝrra.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nanǝn kee, mǝrra nǝghǝn a ǝna taara ahur nan, amma yibrha nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrɗi ƙǝkafek, ndǝn kal ni sǝ.” Tsaunǝn nǝghǝm heu tǝ sǝsǝn fǝrƙǝkafek, ndǝn fǝr nan ƙǝkafek ƙǝm kal nan sǝ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm ndaarha ndǝghǝn ni thlengga Chinǝm Yeeso sǝ hu mǝrra, nǝn a thleng ƙǝmsǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti, nǝn a ɓang ƙǝm a mbedghǝn ɓa heu tǝ kun.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ənggini heu ya ka a ɗanggǝn kun sǝ ni, ƙǝla na nggayid Faara a weela ten fiyaɗǝ hangga, na usaarha a naarha sǝ kaan yi manang nda Faara.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tsaunǝn kee, mǝrwa fad nan hai wa. Ko nanǝn fad nǝm na yi mǝra nǝn sǝbrha ɗǝ, amma a hura na fad nǝm naarha nggǝra hai kala parra fara.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Sǝsadɗi kyanǝm ya nǝghǝn ngguchit mbǝ kwas mbǝra ɗǝ wa. Ndǝghǝn ni na a walang mamnggirha ƙǝmsǝ mbuwa ngwalarha mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ƙǝsǝr mbǝ ǝngya na yirha a naarha ndǝn nǝm a ƙǝlang wa, ƙǝl fingya mbuwa nǝm naarha. Ƙǝsǝr ǝngya nǝm a naarha mba nda kwas mbǝraɗǝ wa, fingya mbuwa nǝm naarha ƙǝm, nǝn tsaurha pakwanɗǝ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.