2 Coríntios 4

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanǝn kee, ka haɗang nǝm Faara fa ndǝn na nǝm tǝ tarɗi ya, mbǝ fad nǝm a mǝra hai wa.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Kar ɗan tar ǝn shilee fa na ɓǝɓee, mban hukrha wa, nduwa nggaɓan hai tǝ laɓar Faara wa, a meyedghǝn naghan a pǝr ƙǝkafekkirha a pǝpal. Nan pǝr ƙǝkafek a mbed Faara kowunni na tǝ ƙǝkafek fa nǝn a sǝnggǝnǝn.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ko nana laɓarɗi nan a pǝra nǝghǝn ɓǝɓee, nǝn naarha ɓǝɓee kee a fingya na a sahatta.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Sheetan faara yi ƙǝshidɗiya tsang ɗǝ hur nafiya fǝrwa ƙǝkafek kakrak, amawa nanda naa kukwaryid laɓara na Mbǝnggǝn na a kyad mamnggit Ƙǝrǝsti, ndǝghǝn na ƙǝla Faara.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ƙǝsǝr laɓara na Mbǝnggǝn nan a pǝra mbǝ yi alten nan ni wa, nan a pǝr ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝna Chinǝm, kan ƙǝm mafayinun ni ƙǝsǝr ka Yeeso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ƙǝsǝr Faara ndǝn ndagha, “Ngwa yangga kukwaryirha hai hu wula,” ndǝghǝn ni yangga hai ahur nǝm, ka a fǝrang kukwaryid sǝnda nǝn ƙǝm aten mamnggit Faara hu yid Ƙǝrǝsti.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Amma nǝghǝm tǝ tur ƙǝnaɗi ˈyahu wuchihulteya, ka a kyad mamnggit ǝnwulten sǝsǝmndǝ ɗa nǝn ya kyaghǝn ɓa a thlǝmad Faara mbǝ a fad nan wa.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Sǝsang nda kan ko tǝ manggi ni, amma kalwanda kan mu wa, ko sǝngwa nan ˈya nan a ǝnaarha, malang ngwan shiiten nan wa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Sǝsang nda kan, amma kar wa Faara kan wa, ɗǝghang nda kan hweeɗe hai, amma ɓǝlang ngwanda kan wa.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ƙǝtsar nǝghǝm a wiirha hai tǝ mǝrra Yeeso ahu farha, tǝnǝm kyad tsawud Yeeso a fad nǝm.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ƙǝm ɓalgha tǝ yibrha fa, ƙǝtsar tsawud mǝrra nanǝm sǝ ƙǝsǝr ka Yeeso, tǝna nda naa tsawud Yeeso hu fadɗi kyanǝm ya yi mǝrra.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nanǝn kee, mǝrra nǝghǝn a ǝna taara ahur nan, amma yibrha nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrɗi ƙǝkafek, ndǝn kal ni sǝ.” Tsaunǝn nǝghǝm heu tǝ sǝsǝn fǝrƙǝkafek, ndǝn fǝr nan ƙǝkafek ƙǝm kal nan sǝ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm ndaarha ndǝghǝn ni thlengga Chinǝm Yeeso sǝ hu mǝrra, nǝn a thleng ƙǝmsǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti, nǝn a ɓang ƙǝm a mbedghǝn ɓa heu tǝ kun.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ənggini heu ya ka a ɗanggǝn kun sǝ ni, ƙǝla na nggayid Faara a weela ten fiyaɗǝ hangga, na usaarha a naarha sǝ kaan yi manang nda Faara.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Tsaunǝn kee, mǝrwa fad nan hai wa. Ko nanǝn fad nǝm na yi mǝra nǝn sǝbrha ɗǝ, amma a hura na fad nǝm naarha nggǝra hai kala parra fara.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Sǝsadɗi kyanǝm ya nǝghǝn ngguchit mbǝ kwas mbǝra ɗǝ wa. Ndǝghǝn ni na a walang mamnggirha ƙǝmsǝ mbuwa ngwalarha mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ƙǝsǝr mbǝ ǝngya na yirha a naarha ndǝn nǝm a ƙǝlang wa, ƙǝl fingya mbuwa nǝm naarha. Ƙǝsǝr ǝngya nǝm a naarha mba nda kwas mbǝraɗǝ wa, fingya mbuwa nǝm naarha ƙǝm, nǝn tsaurha pakwanɗǝ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.