2 Coríntios 4

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanǝn kee, ka haɗang nǝm Faara fa ndǝn na nǝm tǝ tarɗi ya, mbǝ fad nǝm a mǝra hai wa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kar ɗan tar ǝn shilee fa na ɓǝɓee, mban hukrha wa, nduwa nggaɓan hai tǝ laɓar Faara wa, a meyedghǝn naghan a pǝr ƙǝkafekkirha a pǝpal. Nan pǝr ƙǝkafek a mbed Faara kowunni na tǝ ƙǝkafek fa nǝn a sǝnggǝnǝn.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ko nana laɓarɗi nan a pǝra nǝghǝn ɓǝɓee, nǝn naarha ɓǝɓee kee a fingya na a sahatta.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Sheetan faara yi ƙǝshidɗiya tsang ɗǝ hur nafiya fǝrwa ƙǝkafek kakrak, amawa nanda naa kukwaryid laɓara na Mbǝnggǝn na a kyad mamnggit Ƙǝrǝsti, ndǝghǝn na ƙǝla Faara.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ƙǝsǝr laɓara na Mbǝnggǝn nan a pǝra mbǝ yi alten nan ni wa, nan a pǝr ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝna Chinǝm, kan ƙǝm mafayinun ni ƙǝsǝr ka Yeeso.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ƙǝsǝr Faara ndǝn ndagha, “Ngwa yangga kukwaryirha hai hu wula,” ndǝghǝn ni yangga hai ahur nǝm, ka a fǝrang kukwaryid sǝnda nǝn ƙǝm aten mamnggit Faara hu yid Ƙǝrǝsti.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Amma nǝghǝm tǝ tur ƙǝnaɗi ˈyahu wuchihulteya, ka a kyad mamnggit ǝnwulten sǝsǝmndǝ ɗa nǝn ya kyaghǝn ɓa a thlǝmad Faara mbǝ a fad nan wa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Sǝsang nda kan ko tǝ manggi ni, amma kalwanda kan mu wa, ko sǝngwa nan ˈya nan a ǝnaarha, malang ngwan shiiten nan wa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Sǝsang nda kan, amma kar wa Faara kan wa, ɗǝghang nda kan hweeɗe hai, amma ɓǝlang ngwanda kan wa.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ƙǝtsar nǝghǝm a wiirha hai tǝ mǝrra Yeeso ahu farha, tǝnǝm kyad tsawud Yeeso a fad nǝm.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ƙǝm ɓalgha tǝ yibrha fa, ƙǝtsar tsawud mǝrra nanǝm sǝ ƙǝsǝr ka Yeeso, tǝna nda naa tsawud Yeeso hu fadɗi kyanǝm ya yi mǝrra.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Nanǝn kee, mǝrra nǝghǝn a ǝna taara ahur nan, amma yibrha nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrɗi ƙǝkafek, ndǝn kal ni sǝ.” Tsaunǝn nǝghǝm heu tǝ sǝsǝn fǝrƙǝkafek, ndǝn fǝr nan ƙǝkafek ƙǝm kal nan sǝ.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm ndaarha ndǝghǝn ni thlengga Chinǝm Yeeso sǝ hu mǝrra, nǝn a thleng ƙǝmsǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti, nǝn a ɓang ƙǝm a mbedghǝn ɓa heu tǝ kun.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ənggini heu ya ka a ɗanggǝn kun sǝ ni, ƙǝla na nggayid Faara a weela ten fiyaɗǝ hangga, na usaarha a naarha sǝ kaan yi manang nda Faara.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tsaunǝn kee, mǝrwa fad nan hai wa. Ko nanǝn fad nǝm na yi mǝra nǝn sǝbrha ɗǝ, amma a hura na fad nǝm naarha nggǝra hai kala parra fara.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Sǝsadɗi kyanǝm ya nǝghǝn ngguchit mbǝ kwas mbǝra ɗǝ wa. Ndǝghǝn ni na a walang mamnggirha ƙǝmsǝ mbuwa ngwalarha mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ƙǝsǝr mbǝ ǝngya na yirha a naarha ndǝn nǝm a ƙǝlang wa, ƙǝl fingya mbuwa nǝm naarha. Ƙǝsǝr ǝngya nǝm a naarha mba nda kwas mbǝraɗǝ wa, fingya mbuwa nǝm naarha ƙǝm, nǝn tsaurha pakwanɗǝ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.