2 Coríntios 4
hwo (HWO) vs NTLH
1 Nanǝn kee, ka haɗang nǝm Faara fa ndǝn na nǝm tǝ tarɗi ya, mbǝ fad nǝm a mǝra hai wa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Kar ɗan tar ǝn shilee fa na ɓǝɓee, mban hukrha wa, nduwa nggaɓan hai tǝ laɓar Faara wa, a meyedghǝn naghan a pǝr ƙǝkafekkirha a pǝpal. Nan pǝr ƙǝkafek a mbed Faara kowunni na tǝ ƙǝkafek fa nǝn a sǝnggǝnǝn.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ko nana laɓarɗi nan a pǝra nǝghǝn ɓǝɓee, nǝn naarha ɓǝɓee kee a fingya na a sahatta.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Sheetan faara yi ƙǝshidɗiya tsang ɗǝ hur nafiya fǝrwa ƙǝkafek kakrak, amawa nanda naa kukwaryid laɓara na Mbǝnggǝn na a kyad mamnggit Ƙǝrǝsti, ndǝghǝn na ƙǝla Faara.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ƙǝsǝr laɓara na Mbǝnggǝn nan a pǝra mbǝ yi alten nan ni wa, nan a pǝr ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝna Chinǝm, kan ƙǝm mafayinun ni ƙǝsǝr ka Yeeso.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ƙǝsǝr Faara ndǝn ndagha, “Ngwa yangga kukwaryirha hai hu wula,” ndǝghǝn ni yangga hai ahur nǝm, ka a fǝrang kukwaryid sǝnda nǝn ƙǝm aten mamnggit Faara hu yid Ƙǝrǝsti.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Amma nǝghǝm tǝ tur ƙǝnaɗi ˈyahu wuchihulteya, ka a kyad mamnggit ǝnwulten sǝsǝmndǝ ɗa nǝn ya kyaghǝn ɓa a thlǝmad Faara mbǝ a fad nan wa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Sǝsang nda kan ko tǝ manggi ni, amma kalwanda kan mu wa, ko sǝngwa nan ˈya nan a ǝnaarha, malang ngwan shiiten nan wa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Sǝsang nda kan, amma kar wa Faara kan wa, ɗǝghang nda kan hweeɗe hai, amma ɓǝlang ngwanda kan wa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ƙǝtsar nǝghǝm a wiirha hai tǝ mǝrra Yeeso ahu farha, tǝnǝm kyad tsawud Yeeso a fad nǝm.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ƙǝm ɓalgha tǝ yibrha fa, ƙǝtsar tsawud mǝrra nanǝm sǝ ƙǝsǝr ka Yeeso, tǝna nda naa tsawud Yeeso hu fadɗi kyanǝm ya yi mǝrra.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nanǝn kee, mǝrra nǝghǝn a ǝna taara ahur nan, amma yibrha nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrɗi ƙǝkafek, ndǝn kal ni sǝ.” Tsaunǝn nǝghǝm heu tǝ sǝsǝn fǝrƙǝkafek, ndǝn fǝr nan ƙǝkafek ƙǝm kal nan sǝ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm ndaarha ndǝghǝn ni thlengga Chinǝm Yeeso sǝ hu mǝrra, nǝn a thleng ƙǝmsǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti, nǝn a ɓang ƙǝm a mbedghǝn ɓa heu tǝ kun.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ənggini heu ya ka a ɗanggǝn kun sǝ ni, ƙǝla na nggayid Faara a weela ten fiyaɗǝ hangga, na usaarha a naarha sǝ kaan yi manang nda Faara.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Tsaunǝn kee, mǝrwa fad nan hai wa. Ko nanǝn fad nǝm na yi mǝra nǝn sǝbrha ɗǝ, amma a hura na fad nǝm naarha nggǝra hai kala parra fara.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Sǝsadɗi kyanǝm ya nǝghǝn ngguchit mbǝ kwas mbǝra ɗǝ wa. Ndǝghǝn ni na a walang mamnggirha ƙǝmsǝ mbuwa ngwalarha mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ƙǝsǝr mbǝ ǝngya na yirha a naarha ndǝn nǝm a ƙǝlang wa, ƙǝl fingya mbuwa nǝm naarha. Ƙǝsǝr ǝngya nǝm a naarha mba nda kwas mbǝraɗǝ wa, fingya mbuwa nǝm naarha ƙǝm, nǝn tsaurha pakwanɗǝ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.