2 Coríntios 3

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nǝm a nggǝr fal ten nǝm faɗǝn wa, nduwa na mid nan ɗeleewar faala a kun, nduwa a haar nun wa?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Kun tǝ altennun kunni ɗeleewar nan, yanɗi chireethleng nanda hai ahur nun, ƙǝsǝr kowunni a sǝnggǝnǝn, tǝƙǝm karatanggǝn.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Kyad ɗun ndaarha kun ɗeleewar ni ɓagha ɓa a kii Ƙǝrǝsti, ƙǝsǝr ka tar nan, mbǝ yanɗi chirethleng nanda hai tǝ ashilee wa, ƙǝl yanɗi na tǝ Sǝsǝn Faara na tǝ yibrha. Mbǝ aten feera wa, ƙǝl yanɗi na ahur fiya.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Hǝhasyid ɗiya ndǝn nanǝm tǝghǝn hu Ƙǝrǝsti a mbed Faara.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Mbǝ ˈyasǝ nǝm mbang kyatta tǝ ndaarha tǝ mbang ndǝ nan ni nana ǝna tarɗi ya wa. Mbang ndǝ nan kyaghǝn ɓa a haar Faara.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ndǝghǝn ni fǝrangga mbang nda kan hu tsawud nan fa tarya weerǝnda ɗǝfmee mbǝ tǝ yanɗi na chichireethlee hai wa, amma yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr chireelth ɗi, nǝn ɓǝl farha, Sǝsǝna ƙǝm nǝn fǝr yibrha.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ana tarɗi ɓang mǝrra ɓa chireethleng nanda hai aten feera, ɓaɗa ɓa tǝ mamnggirha kaan har mbangwa Isǝreelaya ƙǝlang yid Musa wa ƙǝsǝr ka kukwaryidghǝn paɗigha hai kaan, ko nanǝn mbǝrɗa ɗǝ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Mbǝ mamnggit tar Sǝsǝna kal yanɗi mamnggirha ya wa?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ana tarɗi na a ɓang ngwa kumarha fiya tǝ mamnggirha kaan kiya, taara na a ɓang nggayirha ɓa nǝn a naarha manggǝn kaan.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ƙǝsǝr ˈya kaar na tǝ mamnggirha fa kaan, mbǝ mamnggirha sǝ a fadghǝn nanǝnya wa, a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ mamnggirha nanǝm tǝghǝn nanǝnya.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ana ˈya na mbǝraɗǝ tǝ mamnggirha fa, yi pakwanɗǝ, ƙǝkafek nǝn naarha tǝ mamnggirha fa kaan.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tsaunǝn nǝghǝm tǝ shiteena kiya, mbǝ tǝrǝmnda sǝ a fad nan wa.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mban ƙǝla Musa wa, lǝlǝɓangga yidghǝn amana Isǝreelaya naa mamnggit djarra kukwaryidɗi na a mbǝraɗǝ.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Amma tsǝ hur ndan kakrak ta weeri ɗaɓa ya, ɓalgha lǝlǝbrha ten ɗa sǝ a nanda karata ɗeleewar ngyakhrha. Ƙǝl hu Ƙǝrǝsti ni kee katenggǝn ndǝna lǝlǝbrha ten ɗi haara ɗǝ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ta weeri ɗaɓa ya, kala sayi a nanda a karata ɗeleewar ngyakhrha Musa, lǝlǝɓǝdɗi ya nǝn nggǝlang hur ndan.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Amma a sayidɗi kyaharna niifa thlǝmad Chinǝm ɓa, na lǝlǝɓǝdɗi a haara ɗǝ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm sǝ, a mbǝɗa ni na wal alteena sǝ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kan heu harang nanda lǝlǝɓǝɗ ɗa ɗǝ a tennan naghan a kyad mamnggit Chinǝm, na kyakhrang kan hai tsawan ƙǝla ndǝghǝn, hu mamnggirha yi chikrha, ƙǝsǝr ɓaghǝn ɓa a fad Chinǝm na Sǝsǝna.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.