2 Coríntios 3
hwo (HWO) vs NVI
1 Nǝm a nggǝr fal ten nǝm faɗǝn wa, nduwa na mid nan ɗeleewar faala a kun, nduwa a haar nun wa?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kun tǝ altennun kunni ɗeleewar nan, yanɗi chireethleng nanda hai ahur nun, ƙǝsǝr kowunni a sǝnggǝnǝn, tǝƙǝm karatanggǝn.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kyad ɗun ndaarha kun ɗeleewar ni ɓagha ɓa a kii Ƙǝrǝsti, ƙǝsǝr ka tar nan, mbǝ yanɗi chirethleng nanda hai tǝ ashilee wa, ƙǝl yanɗi na tǝ Sǝsǝn Faara na tǝ yibrha. Mbǝ aten feera wa, ƙǝl yanɗi na ahur fiya.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Hǝhasyid ɗiya ndǝn nanǝm tǝghǝn hu Ƙǝrǝsti a mbed Faara.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mbǝ ˈyasǝ nǝm mbang kyatta tǝ ndaarha tǝ mbang ndǝ nan ni nana ǝna tarɗi ya wa. Mbang ndǝ nan kyaghǝn ɓa a haar Faara.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ndǝghǝn ni fǝrangga mbang nda kan hu tsawud nan fa tarya weerǝnda ɗǝfmee mbǝ tǝ yanɗi na chichireethlee hai wa, amma yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr chireelth ɗi, nǝn ɓǝl farha, Sǝsǝna ƙǝm nǝn fǝr yibrha.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ana tarɗi ɓang mǝrra ɓa chireethleng nanda hai aten feera, ɓaɗa ɓa tǝ mamnggirha kaan har mbangwa Isǝreelaya ƙǝlang yid Musa wa ƙǝsǝr ka kukwaryidghǝn paɗigha hai kaan, ko nanǝn mbǝrɗa ɗǝ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Mbǝ mamnggit tar Sǝsǝna kal yanɗi mamnggirha ya wa?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ana tarɗi na a ɓang ngwa kumarha fiya tǝ mamnggirha kaan kiya, taara na a ɓang nggayirha ɓa nǝn a naarha manggǝn kaan.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ƙǝsǝr ˈya kaar na tǝ mamnggirha fa kaan, mbǝ mamnggirha sǝ a fadghǝn nanǝnya wa, a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ mamnggirha nanǝm tǝghǝn nanǝnya.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ana ˈya na mbǝraɗǝ tǝ mamnggirha fa, yi pakwanɗǝ, ƙǝkafek nǝn naarha tǝ mamnggirha fa kaan.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tsaunǝn nǝghǝm tǝ shiteena kiya, mbǝ tǝrǝmnda sǝ a fad nan wa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mban ƙǝla Musa wa, lǝlǝɓangga yidghǝn amana Isǝreelaya naa mamnggit djarra kukwaryidɗi na a mbǝraɗǝ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Amma tsǝ hur ndan kakrak ta weeri ɗaɓa ya, ɓalgha lǝlǝbrha ten ɗa sǝ a nanda karata ɗeleewar ngyakhrha. Ƙǝl hu Ƙǝrǝsti ni kee katenggǝn ndǝna lǝlǝbrha ten ɗi haara ɗǝ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ta weeri ɗaɓa ya, kala sayi a nanda a karata ɗeleewar ngyakhrha Musa, lǝlǝɓǝdɗi ya nǝn nggǝlang hur ndan.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Amma a sayidɗi kyaharna niifa thlǝmad Chinǝm ɓa, na lǝlǝɓǝdɗi a haara ɗǝ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm sǝ, a mbǝɗa ni na wal alteena sǝ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kan heu harang nanda lǝlǝɓǝɗ ɗa ɗǝ a tennan naghan a kyad mamnggit Chinǝm, na kyakhrang kan hai tsawan ƙǝla ndǝghǝn, hu mamnggirha yi chikrha, ƙǝsǝr ɓaghǝn ɓa a fad Chinǝm na Sǝsǝna.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.