2 Coríntios 3

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nǝm a nggǝr fal ten nǝm faɗǝn wa, nduwa na mid nan ɗeleewar faala a kun, nduwa a haar nun wa?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Kun tǝ altennun kunni ɗeleewar nan, yanɗi chireethleng nanda hai ahur nun, ƙǝsǝr kowunni a sǝnggǝnǝn, tǝƙǝm karatanggǝn.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Kyad ɗun ndaarha kun ɗeleewar ni ɓagha ɓa a kii Ƙǝrǝsti, ƙǝsǝr ka tar nan, mbǝ yanɗi chirethleng nanda hai tǝ ashilee wa, ƙǝl yanɗi na tǝ Sǝsǝn Faara na tǝ yibrha. Mbǝ aten feera wa, ƙǝl yanɗi na ahur fiya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hǝhasyid ɗiya ndǝn nanǝm tǝghǝn hu Ƙǝrǝsti a mbed Faara.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Mbǝ ˈyasǝ nǝm mbang kyatta tǝ ndaarha tǝ mbang ndǝ nan ni nana ǝna tarɗi ya wa. Mbang ndǝ nan kyaghǝn ɓa a haar Faara.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ndǝghǝn ni fǝrangga mbang nda kan hu tsawud nan fa tarya weerǝnda ɗǝfmee mbǝ tǝ yanɗi na chichireethlee hai wa, amma yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr chireelth ɗi, nǝn ɓǝl farha, Sǝsǝna ƙǝm nǝn fǝr yibrha.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ana tarɗi ɓang mǝrra ɓa chireethleng nanda hai aten feera, ɓaɗa ɓa tǝ mamnggirha kaan har mbangwa Isǝreelaya ƙǝlang yid Musa wa ƙǝsǝr ka kukwaryidghǝn paɗigha hai kaan, ko nanǝn mbǝrɗa ɗǝ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Mbǝ mamnggit tar Sǝsǝna kal yanɗi mamnggirha ya wa?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ana tarɗi na a ɓang ngwa kumarha fiya tǝ mamnggirha kaan kiya, taara na a ɓang nggayirha ɓa nǝn a naarha manggǝn kaan.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ƙǝsǝr ˈya kaar na tǝ mamnggirha fa kaan, mbǝ mamnggirha sǝ a fadghǝn nanǝnya wa, a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ mamnggirha nanǝm tǝghǝn nanǝnya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ana ˈya na mbǝraɗǝ tǝ mamnggirha fa, yi pakwanɗǝ, ƙǝkafek nǝn naarha tǝ mamnggirha fa kaan.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Tsaunǝn nǝghǝm tǝ shiteena kiya, mbǝ tǝrǝmnda sǝ a fad nan wa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mban ƙǝla Musa wa, lǝlǝɓangga yidghǝn amana Isǝreelaya naa mamnggit djarra kukwaryidɗi na a mbǝraɗǝ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Amma tsǝ hur ndan kakrak ta weeri ɗaɓa ya, ɓalgha lǝlǝbrha ten ɗa sǝ a nanda karata ɗeleewar ngyakhrha. Ƙǝl hu Ƙǝrǝsti ni kee katenggǝn ndǝna lǝlǝbrha ten ɗi haara ɗǝ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ta weeri ɗaɓa ya, kala sayi a nanda a karata ɗeleewar ngyakhrha Musa, lǝlǝɓǝdɗi ya nǝn nggǝlang hur ndan.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Amma a sayidɗi kyaharna niifa thlǝmad Chinǝm ɓa, na lǝlǝɓǝdɗi a haara ɗǝ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm sǝ, a mbǝɗa ni na wal alteena sǝ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Kan heu harang nanda lǝlǝɓǝɗ ɗa ɗǝ a tennan naghan a kyad mamnggit Chinǝm, na kyakhrang kan hai tsawan ƙǝla ndǝghǝn, hu mamnggirha yi chikrha, ƙǝsǝr ɓaghǝn ɓa a fad Chinǝm na Sǝsǝna.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.