2 Coríntios 3

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nǝm a nggǝr fal ten nǝm faɗǝn wa, nduwa na mid nan ɗeleewar faala a kun, nduwa a haar nun wa?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kun tǝ altennun kunni ɗeleewar nan, yanɗi chireethleng nanda hai ahur nun, ƙǝsǝr kowunni a sǝnggǝnǝn, tǝƙǝm karatanggǝn.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kyad ɗun ndaarha kun ɗeleewar ni ɓagha ɓa a kii Ƙǝrǝsti, ƙǝsǝr ka tar nan, mbǝ yanɗi chirethleng nanda hai tǝ ashilee wa, ƙǝl yanɗi na tǝ Sǝsǝn Faara na tǝ yibrha. Mbǝ aten feera wa, ƙǝl yanɗi na ahur fiya.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Hǝhasyid ɗiya ndǝn nanǝm tǝghǝn hu Ƙǝrǝsti a mbed Faara.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mbǝ ˈyasǝ nǝm mbang kyatta tǝ ndaarha tǝ mbang ndǝ nan ni nana ǝna tarɗi ya wa. Mbang ndǝ nan kyaghǝn ɓa a haar Faara.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ndǝghǝn ni fǝrangga mbang nda kan hu tsawud nan fa tarya weerǝnda ɗǝfmee mbǝ tǝ yanɗi na chichireethlee hai wa, amma yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr chireelth ɗi, nǝn ɓǝl farha, Sǝsǝna ƙǝm nǝn fǝr yibrha.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ana tarɗi ɓang mǝrra ɓa chireethleng nanda hai aten feera, ɓaɗa ɓa tǝ mamnggirha kaan har mbangwa Isǝreelaya ƙǝlang yid Musa wa ƙǝsǝr ka kukwaryidghǝn paɗigha hai kaan, ko nanǝn mbǝrɗa ɗǝ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Mbǝ mamnggit tar Sǝsǝna kal yanɗi mamnggirha ya wa?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ana tarɗi na a ɓang ngwa kumarha fiya tǝ mamnggirha kaan kiya, taara na a ɓang nggayirha ɓa nǝn a naarha manggǝn kaan.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ƙǝsǝr ˈya kaar na tǝ mamnggirha fa kaan, mbǝ mamnggirha sǝ a fadghǝn nanǝnya wa, a ƙǝƙǝrang ɗǝm tǝ mamnggirha nanǝm tǝghǝn nanǝnya.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ana ˈya na mbǝraɗǝ tǝ mamnggirha fa, yi pakwanɗǝ, ƙǝkafek nǝn naarha tǝ mamnggirha fa kaan.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tsaunǝn nǝghǝm tǝ shiteena kiya, mbǝ tǝrǝmnda sǝ a fad nan wa.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Mban ƙǝla Musa wa, lǝlǝɓangga yidghǝn amana Isǝreelaya naa mamnggit djarra kukwaryidɗi na a mbǝraɗǝ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Amma tsǝ hur ndan kakrak ta weeri ɗaɓa ya, ɓalgha lǝlǝbrha ten ɗa sǝ a nanda karata ɗeleewar ngyakhrha. Ƙǝl hu Ƙǝrǝsti ni kee katenggǝn ndǝna lǝlǝbrha ten ɗi haara ɗǝ.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ta weeri ɗaɓa ya, kala sayi a nanda a karata ɗeleewar ngyakhrha Musa, lǝlǝɓǝdɗi ya nǝn nggǝlang hur ndan.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Amma a sayidɗi kyaharna niifa thlǝmad Chinǝm ɓa, na lǝlǝɓǝdɗi a haara ɗǝ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Chinǝm ndǝna Sǝsǝna, kala mbǝrha na Sǝsǝn Chinǝm sǝ, a mbǝɗa ni na wal alteena sǝ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kan heu harang nanda lǝlǝɓǝɗ ɗa ɗǝ a tennan naghan a kyad mamnggit Chinǝm, na kyakhrang kan hai tsawan ƙǝla ndǝghǝn, hu mamnggirha yi chikrha, ƙǝsǝr ɓaghǝn ɓa a fad Chinǝm na Sǝsǝna.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.