2 Coríntios 2

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanǝn kee, niyi a numad ndaarha mbi nggǝr weng tala kun na a ɗang sǝbgha hura ni kun ɗǝ wa.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ƙǝsǝr a sǝɓang ɗi hur nun ɗǝ, wunni takhka na a fǝre wutsǝfayirha nǝn, a mbǝ kun sǝɓang ni hur nun ɗǝ wa?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ndǝn ɗa Chireethleng ni kun ɗǝ ƙǝla ni tǝ ǝnaarha, nǝn ɗǝ tsaurha a ɓa ɗi ɓa, a sǝb hurna ɗǝ tǝ fingyayini na fǝree wutsǝfayirha wa. Ƙǝkafek sǝnɗun sǝ heu wutsǝfayid na nǝn kyarha ɓa ahu wutsǝfayid nun.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ƙǝsǝr chireethleng nggi kun ɗǝ nggi hu ɓillarha har tǝ amyirha kaan, mbǝ ka a kyanggi kun hu sǝbrha hura hai wa, awo, ƙǝsǝr ka a kyaɗang nggǝmndǝna ni kun.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 A ɓang niifa sǝbrha hura ɓa, mbǝ nggi katenna ɓang nǝn ndǝn ɓa wa, amma ɓang nǝn ndǝn kun ɓa.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Niifɗiya, tsǝtsǝlla ǝnang na fiya hangga ahur nun tsǝk ɗǝ kee.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nanǝnya, a nggushi chahang nun ndǝn ɗǝ, tǝ kǝm nggab wunun, naɗǝ sǝbrha hura kaan kalghǝn mu.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ƙǝsǝr kakee, niya hwan kun, nggǝra man kyaɗang nggǝmndǝ nun.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ənɗi ǝnagha ndǝn chireethleng ni kun ɗǝ tǝni sǝndasǝ tǝnun mbang ƙǝrǝsta tǝ ƙǝƙǝrrǝɗi ya, non ƙǝm a ǝna taara tǝ ˈya ndang ni kun.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 A chahang ɗun ɗimiyirha kowunni ɗǝ, nggi ƙǝm chahang ɗi ndǝn ɗǝ. Ənɗi chahang ni ndǝn ɗǝ kamanggǝn, ana ˈyasǝ pak kamngga a changgǝnǝm ɗǝ, ƙǝsǝr ka kun ni chahang ni ndǝn ɗǝ a mbed Ƙǝrǝsti.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ənani kee naɗǝ Sheetan ɗathlang ƙǝm fa. Tsaunǝn sǝnɗǝm thladwayidghǝn heu.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 A sayidɗi ɓani a Toruwas ɓa ka ɓi pǝr Laɓaara na Mbǝnggǝn yi Ƙǝrǝsti, wal ɗi ine Chinǝm kwamana hai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Amma hunawa hurna hai wa ƙǝsǝr ɗǝwi wal wanmana Titus a mbǝɗi wa. Nanǝn kee mal fingya fatakkwaya ni ɗi Makidoniya ɗǝ.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Usaarha a Faara na ɗang ƙǝmsǝ tǝ wal hǝbrha hu Ƙǝrǝsti. Faara ƙǝm a ɗang ƙǝmsǝ hu pǝr sǝnda Ƙǝrǝsti nǝm ko a yanggini, sǝndǝɗiya ƙǝm nǝghǝn ƙǝla sǝd urdi.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ƙǝsǝr a fad Faara kǝm sǝd Ƙǝrǝsti ni hu fingya walgha hǝrǝkrha, tǝ fingya sahadgha.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 A wumten fingya, sǝd mǝrra ni, a fingya ƙǝm, sǝd yibrha ni. Wunni tsǝkka na a ǝna tur tarɗa nǝn ya?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mban a tsam Laɓar Faara ka a wal chikrha nan ƙǝla na fingya hangga ǝnaarha wa. A meyedghǝn, naghan a thlǝk Ƙǝrǝsti a mbed Faara tǝ ƙǝkafek, ƙǝla nafini thlǝnna nda kanda ɓa a thlǝmad Faara.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.