2 Coríntios 12

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsawee ɗafa tǝta a ɗi mbeeɗǝ tǝ ǝna taala. Ko nanǝn mbǝ a ɗeesǝ wa, niya ndikrha aten ǝngya keɗee na Chinǝm ƙǝla sǝsǝniirha tǝ ǝngya na ɓǝɓee.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Sǝnɗi niifa hu Ƙǝrǝsti huraya kumkap faɗa mbǝrgha ɗǝ tǝrang nanda talara ɗǝ yi mahan. Ko hu farha ko mbǝ hu farha wa, mbi sǝnda wa, ƙǝl Faara ndǝn sǝngga ndǝn.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ƙǝla ndaani, sǝnɗi niifɗiya, ko hu farha ni, ko mbǝ hu farha wa, mbi sǝnda wa, amma Faara ndǝn sǝngga ndǝn,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 kula sǝndǝghǝnsǝ tǝrangga Faara a mbǝrha ɗǝ na ngga a talara. Sǝkɗǝ ǝngya mbuwa nǝn mbang thlǝkrha, tur ǝnggini mbuwa na niifa mbang kalasǝ atenggǝn.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ni taala aten niifɗiya, amma mbi taala a altenna wa, ƙǝl aten yamid shembed na.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ƙǝsǝr ko nana mid na taala, mbi tsaurha nura wa, ƙǝsǝr kǝkafek ndǝn niya thlǝkrha. Amma mbiya ndikrha kaan atenggǝn wa, ƙǝsǝr mbǝ minna sǝ a falgha niifa nggi ma ˈya nanǝn hu tsawud na wa, nduwa sǝk nǝn ahu laɓar na wa.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ƙǝsǝr ni ɗǝ taala tǝ ǝnwultenggini keɗee na nda, thlǝnǝn nda ndaha ɓa hu thlu fadna, tǝthlǝnda Sheetan ni thlǝnna nda ɓa ka ɓagha sǝseerha tǝ ƙǝm ˈyaɗe taala nǝn fa.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Katǝra mahan nggi a hwan Faara ka a ndǝgheghǝn hai tǝghǝn.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Amma nggǝreghǝn sǝ, “Nggayid na tsuwoɗǝ, sǝsǝmnggit na nǝghǝn manggǝn hu yamid shembe.” Tsaunǝn kee, niya nggǝr taala kaan tǝ wutsǝfayirha aten yamid shembed na, tǝna sǝsǝmnggit Ƙǝrǝsti tsaurha a tenna.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Tsaunǝn kee, nggǝmɗi fa tǝ yamid shembed na, tǝ ˈyaara, hu ƙǝtǝlla fa, hu sǝsaarha, hu ɓillarha ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti. A sayidɗi mbuwa ni tǝ shembe, hu sayidɗa ni, ni naarha tǝ shembe.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ənaɗi nuryirha, amma kunni keegha sahai. Kunni ƙǝm kamngga a fal nggi nun. Ko nanǝn mbiyi a mii ˈya wa, tsauka tǝ ndaarha mamngya fa takkwaya Yeeso na yinun kal nda nggi wa.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Tsaunǝn kee, ǝnaɗi ǝnwultengya hangga ahur nun, ƙǝrǝs ni hu ǝna tar na. Ənwultenggini ya pǝr ndan tǝ ndaarha nggi tǝthlǝnda Yeeso ni yi ƙǝkafek.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Hu yanggi kwamanggi ni kyadgha ndaarha mbuwun tal tǝ fingya ƙǝn hwan Faara? Ƙǝsǝr ka karang ni kun fa a thlar ɗun nggi tǝ wuɗǝɓǝla wa? Nanǝn kee, chehema ɗimid ɗaɗǝ ya!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Nanǝnya, ngwaɗi fa na weng tala ni kun yi mahan. Mbiya ƙǝtǝlang kun wa, ƙǝsǝr kun ndǝna minna, mbǝ wuɗǝɓǝl nun wa. Kamngwa wundakhnaya tǝr rǝfǝd chinggindan nda wa, amma chingya ndǝna tǝr rǝfǝd wanggindan.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nanǝn kee, ni tǝk mbǝnda fa a ɓǝlang ɗi ˈya nani tǝghǝn ha heu tǝ altenna ka a ɗanggi kun sǝ. A nggǝmɗi kun kaan, nun thlahang nggǝmndǝ ɗa haɗǝ wa?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Nun a nggǝm fa tǝ nggi, tǝ ndaarha tsaukwi haghǝn a kun wa. Amma na niifa ndaarha ǝnang ni thlǝrɓuyirha kun, wal yi kun tǝ kwaman nggaɓaarha.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A hur nafini thlǝnang ni kun ɗǝ na yanɗa sǝ hukka kun wa?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Hwanɗi Titus a ɗǝgha thlǝman nun ɗǝ, thlǝnɗi wanma nǝm ɗǝ a samadghǝn. Nduwa huk na Titus kun wa? Mbǝ Sǝsǝna tal na a laf ƙǝm wa? Mbǝ kwamana tal nǝm a takkwarha wa?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Nuwun a numad ndaarha nan a thlang fad nan sǝ a har nun wa? Awo, naghan a ndikrha ƙǝla na mid Ƙǝrǝsti ndiyim a mbed Faara. Shayina nggǝm ni, kala ˈya nǝm a ǝnaarha, nan a ǝnaghǝn ka a ɗanggǝn kun sǝ.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ƙǝsǝr niyi a tǝrǝmnda, a ɓaɗiɓa, mbi ɓa wal kun ƙǝla na minna wa, kun ƙǝm mbun ɓa wal nggi ƙǝla na mid nun wa. Niyi a tǝrǝmnda asǝmha nagha yanda sǝ, tǝ sǝrǝkrha, tǝ hufrha hura kaan, tǝ nggǝm alteena, tǝ sǝb thlǝma, tǝ kiki ndan, tǝ manang alteena, tǝ kakyathlanga.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Niya tǝrǝmnda a nggǝr ɗi wutta thlǝmad nun ɗǝ, na Faar na a tse ngguchit a mbed nun, tǝ ƙǝm sǝbgha hurna ɗǝ ƙǝsǝr ka fingya ǝnagha ɗimiyirha kaar, malang ngwanda ɗimiyid ndan wa, ǝn tsanda, tǝ ǝna kulafayirha, tǝ ǝn shilee kyana nda sahai.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.