2 Coríntios 10

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nggi Mbulus tafadna niya hwan kun tǝ sammayirha tǝ hakkilo tur yi Ƙǝrǝsti, nggi na nda aarha, “Ɓayirha” a naɗi a thlǝmad nun, amma, “tǝ ndeethla” a mbi a thlǝmad nun wa.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Niya hwan kun a nggehe ɗun hu ngyangthlanggirha hai a ɓa ɗi ɓa wa, ƙǝsǝr sǝnɗisǝ niya naarha ngyangthlang aten nafini na a numarha tǝ ndaarha ǝnɗi nan a ǝnaarha ya yi ƙǝshiirha ni.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ko nanǝn nǝghǝm hu ƙǝshiirha, mban a yanda ƙǝla na ƙǝshiirha ǝnaarha wa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ƙǝsǝr karid yanda nanan tǝghǝn ha, mbǝ karid yanda ƙǝshiirha ni wa, yi sǝsǝmnda Faara ni, na changgǝlang mbǝya hai na ƙǝkanglang tǝ ngaala yi nggaɓarha.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kan nan changgǝlang kala ˈya hai na ˈyaɗa sǝnda Faara, nan wuɗang kala tur yanggi huteena ɓa nagha a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ƙǝrǝsti.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Naghan nggungwa fa ƙǝm a tsǝtsǝl kowunni nan kargha ǝna taara fa tǝ ˈya ndaana Ƙǝrǝsti, a hǝrǝm ɗun lǝɗang ˈya ndaana Ƙǝrǝsti.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nuwun a ƙǝlang ǝnɗi na yid nun a naarha kee. A nggǝm niifa fa tǝ ndaarha ndǝghǝn nggi yi Ƙǝrǝsti ni, ngwa ngǝrgha numarha ngga, ƙǝla nanǝn yi Ƙǝrǝsti ni, kan ƙǝm nan kee.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nanǝn kee, ko ǝnani taala aten sǝsǝmnggid ɗi fǝrang na Chinǝm kan ka a ɗang nggan kun sǝ, mbǝ waleng nggan kun ɗǝ wa, mbǝ shilee a ƙǝseerha wa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Mbǝ minnasǝ a nzǝmnggǝnun tǝ ndaarha nana minna sǝ a tǝrmang nggi kun tǝ ɗeleewar yina wa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ƙǝsǝr ndagha fingya, “Ɗeleewar yighǝn na nda haaghǝn tǝ shembe kaan, amma a ƙǝma ɗun hai yirha tǝ yirha mbǝ hǝhasasǝ sǝ a fadghǝn wa, tǝ ƙǝm mbǝ ˈya sǝ hu laɓarghǝn wa.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Tur nafiniya kamɗǝ a sǝna nda sǝ tǝ ndaarha ˈya nanan a thlǝkrha hu ɗeleewar nan a sayidɗi mbuwa nan a thlǝmad ndan, ndǝghǝn ɗani nan a thlǝkrha a sayidɗi nanan a thlǝmad ndan.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ƙǝsǝr kan ɓilla wan na a mǝmǝlang nggan fad nan tǝ fingya na mindan puwang fad ndan mbeeɗǝ wa. Amma tur fingya na ƙǝƙǝrang fad ndan tǝ ndan, tǝ ƙǝm mǝmǝlang ngganda fad ndan tǝ ndan, mba nda ndǝndǝl wa.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Amma kan mban taala kal mbǝra nǝn mu wa, ƙǝl nan taala tǝ taara kyaɗang na Faara kan a pǝpal, wumngga heu tǝ kun ƙǝm
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Mban ɗǝrha ɗǝ inggun hu taala wa, ƙǝla ˈwa wan weng tala kun wa, ƙǝsǝr kan ˈwagha ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ tǝ Laɓaara na Mbǝnggǝn yi Ƙǝrǝsti.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Mban taala kalgha mbǝrha mu ahu taara ǝnana fingya wa. Amma nan a shiteena nana fǝrƙǝkafekkid nun aten chikrha, na tar nan a chik ɗǝrha mbeeɗǝ a pathlang nun ƙǝm,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 tǝnan mbang pǝr laɓar Faara hu chehweeya na inggun ma kun. Ƙǝsǝr mban taala aten taara ˈwana nda ǝnaarha a mbǝd tar niifa wa.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Amma, “Kala niifa na a taala, tǝta ni a talgha tǝ Chinǝm.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ƙǝsǝr mbǝ niifa na a fal fadghǝn ndǝn na nda nggǝm fa tǝghǝn wa, ƙǝl yanɗi fal na Chinǝm.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.