2 Coríntios 10
hwo (HWO) vs NVT
1 Nggi Mbulus tafadna niya hwan kun tǝ sammayirha tǝ hakkilo tur yi Ƙǝrǝsti, nggi na nda aarha, “Ɓayirha” a naɗi a thlǝmad nun, amma, “tǝ ndeethla” a mbi a thlǝmad nun wa.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Niya hwan kun a nggehe ɗun hu ngyangthlanggirha hai a ɓa ɗi ɓa wa, ƙǝsǝr sǝnɗisǝ niya naarha ngyangthlang aten nafini na a numarha tǝ ndaarha ǝnɗi nan a ǝnaarha ya yi ƙǝshiirha ni.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ko nanǝn nǝghǝm hu ƙǝshiirha, mban a yanda ƙǝla na ƙǝshiirha ǝnaarha wa.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ƙǝsǝr karid yanda nanan tǝghǝn ha, mbǝ karid yanda ƙǝshiirha ni wa, yi sǝsǝmnda Faara ni, na changgǝlang mbǝya hai na ƙǝkanglang tǝ ngaala yi nggaɓarha.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Kan nan changgǝlang kala ˈya hai na ˈyaɗa sǝnda Faara, nan wuɗang kala tur yanggi huteena ɓa nagha a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ƙǝrǝsti.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Naghan nggungwa fa ƙǝm a tsǝtsǝl kowunni nan kargha ǝna taara fa tǝ ˈya ndaana Ƙǝrǝsti, a hǝrǝm ɗun lǝɗang ˈya ndaana Ƙǝrǝsti.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nuwun a ƙǝlang ǝnɗi na yid nun a naarha kee. A nggǝm niifa fa tǝ ndaarha ndǝghǝn nggi yi Ƙǝrǝsti ni, ngwa ngǝrgha numarha ngga, ƙǝla nanǝn yi Ƙǝrǝsti ni, kan ƙǝm nan kee.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Nanǝn kee, ko ǝnani taala aten sǝsǝmnggid ɗi fǝrang na Chinǝm kan ka a ɗang nggan kun sǝ, mbǝ waleng nggan kun ɗǝ wa, mbǝ shilee a ƙǝseerha wa.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mbǝ minnasǝ a nzǝmnggǝnun tǝ ndaarha nana minna sǝ a tǝrmang nggi kun tǝ ɗeleewar yina wa.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ƙǝsǝr ndagha fingya, “Ɗeleewar yighǝn na nda haaghǝn tǝ shembe kaan, amma a ƙǝma ɗun hai yirha tǝ yirha mbǝ hǝhasasǝ sǝ a fadghǝn wa, tǝ ƙǝm mbǝ ˈya sǝ hu laɓarghǝn wa.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Tur nafiniya kamɗǝ a sǝna nda sǝ tǝ ndaarha ˈya nanan a thlǝkrha hu ɗeleewar nan a sayidɗi mbuwa nan a thlǝmad ndan, ndǝghǝn ɗani nan a thlǝkrha a sayidɗi nanan a thlǝmad ndan.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ƙǝsǝr kan ɓilla wan na a mǝmǝlang nggan fad nan tǝ fingya na mindan puwang fad ndan mbeeɗǝ wa. Amma tur fingya na ƙǝƙǝrang fad ndan tǝ ndan, tǝ ƙǝm mǝmǝlang ngganda fad ndan tǝ ndan, mba nda ndǝndǝl wa.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Amma kan mban taala kal mbǝra nǝn mu wa, ƙǝl nan taala tǝ taara kyaɗang na Faara kan a pǝpal, wumngga heu tǝ kun ƙǝm
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Mban ɗǝrha ɗǝ inggun hu taala wa, ƙǝla ˈwa wan weng tala kun wa, ƙǝsǝr kan ˈwagha ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ tǝ Laɓaara na Mbǝnggǝn yi Ƙǝrǝsti.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Mban taala kalgha mbǝrha mu ahu taara ǝnana fingya wa. Amma nan a shiteena nana fǝrƙǝkafekkid nun aten chikrha, na tar nan a chik ɗǝrha mbeeɗǝ a pathlang nun ƙǝm,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 tǝnan mbang pǝr laɓar Faara hu chehweeya na inggun ma kun. Ƙǝsǝr mban taala aten taara ˈwana nda ǝnaarha a mbǝd tar niifa wa.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Amma, “Kala niifa na a taala, tǝta ni a talgha tǝ Chinǝm.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ƙǝsǝr mbǝ niifa na a fal fadghǝn ndǝn na nda nggǝm fa tǝghǝn wa, ƙǝl yanɗi fal na Chinǝm.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.