1 Tessalonicenses 2

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shayina, kun tafad nun sǝnɗunsǝ ɓad nan thlǝmad nun ɓa tsauka mere wa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ƙǝla sǝnnunsǝ tǝk ɗan sǝsaarha fa a Filibi. Amma fǝrang Faara kaali kan na a pǝrang Laɓar ɗa nan kun na Mbǝnggǝn atenggǝn, ko nanǝn kar fiya laɓarghǝn fa.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ƙǝsǝr laɓar ɗi pǝrang kun mbǝ nggaɓarha sǝ wa, nduwa mbǝlfeerha, nduwa hukrha wa.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 A meyedghǝn nan narha pǝr ˈya na mid Faara, ƙǝsǝr ƙǝlang ɗǝ kan kam ɗan a pǝr Laɓaara nan na Mbǝnggǝn, mbǝ ka a mbǝnanggǝn fiya wa, amma Faara ndǝghǝn na a ƙǝƙǝrang nda hur nǝm.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 ˈWawan thlǝk laɓar yi mbǝnda mee ka a lǝm kun nan kee wa, tǝ ƙǝm mban tǝ numad suna ahur nan wa. Faara ndǝna shedawan nan.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Mban a kaɗa faala a fad fiya wa, mbǝ a fad nun wa, kala ko wunni. A ndam na minnan sǝ kee, ƙǝla nanan fa fathlǝngya Ƙǝrǝsti kam kaɗa ɗan thlaara a har nun.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 A meyedghǝn nǝghǝm ƙǝla wundakhnaya ahur nun, ƙǝla na maana ƙǝr wanggighǝn.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ƙǝsǝr nggǝm ɗan kun kaan mbǝ ka a pǝrang Laɓar Faara nan kun na Mbǝnggǝn kee wa, amma heu tǝ yiɓǝd nan ƙǝm.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Shayina, ɗalama teena hai tǝ taara ǝna nan. Əna ɗan taara nda fǝɗikrha tǝ yanfara amawa nan sǝsang kun a sayidɗi nan a pǝrang laɓar Faara na mbǝnggǝn kyagha ɓa ahu thlǝm Faara.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Naɗun ǝnɗi nan a ǝnaarha, Faara ƙǝm wai kee, nanan chahal, tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha ahu ǝn ǝnan nan a kun fa fǝrƙǝkafekkya.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Sǝnɗunsǝ ǝnang ɗan ǝngya kun heu kamngga, ƙǝla na china ǝnang nda wanggighǝn.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Hwan ɗan kun, fǝrang kaali nan kun, tǝ nggab kun nan, na a tsawun ahu kwamana na mǝmǝl a mbed Faara, ndǝghǝn ni aagha kun ahu kutǝryidghǝn ɗǝ tǝ mamnggidghǝn.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Tsaunǝn kee, malang ngwan usa Faara ƙǝsǝr fǝr ɗun ƙǝkafek tǝ laɓar Faara pǝrang nan kun. Laɓarɗi yi Faarani mbǝ yi niifa ni wa. Thlǝwun ndǝn tǝ ndaarha laɓar Faara ni, nanǝnya nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kun shayina tsahama nafiya na a takkwa Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti, na hu chehweed Yahudiya, ƙǝsǝr sǝsaɗun ahar nafiya chehweed nun, ƙǝla sǝsa nanda ahar Yahudaya.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yahudaya ni ɓǝlangga Chinǝm Yeeso tǝ annabiya, kanda ni ƙǝm rǝkka kan. Na nda naarha sǝɓang hur Faara ɗǝ kaan, tǝ ƙǝm na nda kar kowunni fa!
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Na nda karang kan fa a pǝrang laɓar Faara nan fingya mbuwa wa Yahudaya, ƙǝsǝr amawa nda wal hǝrǝkrha. Ahu ǝnaarha kiya na nda chik kyarha hu ɗimiyirha hai. A kwasamadghǝn sǝb hur Faara ɗǝ kaan tǝ kanda.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kun shayina, akwasamadɗi tsakh nǝm hai, na tennan tekh tǝ kun habɓa ɗan na a nggǝrghan wutta thlǝmad nun ɗǝ, a nggǝrghǝm ƙǝmarha hai na ndan nǝm.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Mbǝ ngaala sǝ wa na minnan sǝ a wuɗan thlǝmad nun ɗǝ, nggi na Mbulus, na minna sǝ a nggǝr yi ɗǝrha ɗǝ saara hangga, amma ƙǝse Sheetan hai.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Akwasamadghǝn heu mani ǝn shiiten nan tǝ wutsǝfayid nan, tǝ ƙǝm tallǝ nan a mbed Chinǝm a wudɗa ɓa, mbǝ kunni wa?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ƙǝkafek kunni ǝn tallǝ nan tǝ wutsǝfayid nan.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.