1 Tessalonicenses 2
hwo (HWO) vs NVI
1 Shayina, kun tafad nun sǝnɗunsǝ ɓad nan thlǝmad nun ɓa tsauka mere wa.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ƙǝla sǝnnunsǝ tǝk ɗan sǝsaarha fa a Filibi. Amma fǝrang Faara kaali kan na a pǝrang Laɓar ɗa nan kun na Mbǝnggǝn atenggǝn, ko nanǝn kar fiya laɓarghǝn fa.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ƙǝsǝr laɓar ɗi pǝrang kun mbǝ nggaɓarha sǝ wa, nduwa mbǝlfeerha, nduwa hukrha wa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 A meyedghǝn nan narha pǝr ˈya na mid Faara, ƙǝsǝr ƙǝlang ɗǝ kan kam ɗan a pǝr Laɓaara nan na Mbǝnggǝn, mbǝ ka a mbǝnanggǝn fiya wa, amma Faara ndǝghǝn na a ƙǝƙǝrang nda hur nǝm.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ˈWawan thlǝk laɓar yi mbǝnda mee ka a lǝm kun nan kee wa, tǝ ƙǝm mban tǝ numad suna ahur nan wa. Faara ndǝna shedawan nan.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Mban a kaɗa faala a fad fiya wa, mbǝ a fad nun wa, kala ko wunni. A ndam na minnan sǝ kee, ƙǝla nanan fa fathlǝngya Ƙǝrǝsti kam kaɗa ɗan thlaara a har nun.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 A meyedghǝn nǝghǝm ƙǝla wundakhnaya ahur nun, ƙǝla na maana ƙǝr wanggighǝn.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ƙǝsǝr nggǝm ɗan kun kaan mbǝ ka a pǝrang Laɓar Faara nan kun na Mbǝnggǝn kee wa, amma heu tǝ yiɓǝd nan ƙǝm.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Shayina, ɗalama teena hai tǝ taara ǝna nan. Əna ɗan taara nda fǝɗikrha tǝ yanfara amawa nan sǝsang kun a sayidɗi nan a pǝrang laɓar Faara na mbǝnggǝn kyagha ɓa ahu thlǝm Faara.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Naɗun ǝnɗi nan a ǝnaarha, Faara ƙǝm wai kee, nanan chahal, tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha ahu ǝn ǝnan nan a kun fa fǝrƙǝkafekkya.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Sǝnɗunsǝ ǝnang ɗan ǝngya kun heu kamngga, ƙǝla na china ǝnang nda wanggighǝn.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Hwan ɗan kun, fǝrang kaali nan kun, tǝ nggab kun nan, na a tsawun ahu kwamana na mǝmǝl a mbed Faara, ndǝghǝn ni aagha kun ahu kutǝryidghǝn ɗǝ tǝ mamnggidghǝn.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Tsaunǝn kee, malang ngwan usa Faara ƙǝsǝr fǝr ɗun ƙǝkafek tǝ laɓar Faara pǝrang nan kun. Laɓarɗi yi Faarani mbǝ yi niifa ni wa. Thlǝwun ndǝn tǝ ndaarha laɓar Faara ni, nanǝnya nǝghǝn a ǝna taara ahur nun.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Kun shayina tsahama nafiya na a takkwa Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti, na hu chehweed Yahudiya, ƙǝsǝr sǝsaɗun ahar nafiya chehweed nun, ƙǝla sǝsa nanda ahar Yahudaya.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yahudaya ni ɓǝlangga Chinǝm Yeeso tǝ annabiya, kanda ni ƙǝm rǝkka kan. Na nda naarha sǝɓang hur Faara ɗǝ kaan, tǝ ƙǝm na nda kar kowunni fa!
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Na nda karang kan fa a pǝrang laɓar Faara nan fingya mbuwa wa Yahudaya, ƙǝsǝr amawa nda wal hǝrǝkrha. Ahu ǝnaarha kiya na nda chik kyarha hu ɗimiyirha hai. A kwasamadghǝn sǝb hur Faara ɗǝ kaan tǝ kanda.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kun shayina, akwasamadɗi tsakh nǝm hai, na tennan tekh tǝ kun habɓa ɗan na a nggǝrghan wutta thlǝmad nun ɗǝ, a nggǝrghǝm ƙǝmarha hai na ndan nǝm.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Mbǝ ngaala sǝ wa na minnan sǝ a wuɗan thlǝmad nun ɗǝ, nggi na Mbulus, na minna sǝ a nggǝr yi ɗǝrha ɗǝ saara hangga, amma ƙǝse Sheetan hai.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Akwasamadghǝn heu mani ǝn shiiten nan tǝ wutsǝfayid nan, tǝ ƙǝm tallǝ nan a mbed Chinǝm a wudɗa ɓa, mbǝ kunni wa?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ƙǝkafek kunni ǝn tallǝ nan tǝ wutsǝfayid nan.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.