1 Timóteo 6

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fatakkwaya na hu tsawud mafayirha ana nda a fǝrang mamnggirha turayindan amana thlǝm Faara tǝ tsahadghǝn ha tsaurha ǝn shilee.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Fingya mafaya na turayindan fatakkwaya, a fǝrang mamnggirha nda kanda kaan, ƙǝsǝr kanda ni a wan manggi ahu Ƙǝrǝsti. A ǝnang taara nda kanda kaan, ƙǝsǝr thlarrǝɗi kyandan a ɗang turayindan sǝ nggǝmna nda kanda kaan. Tsahang ǝnggini fatakkwaya ha ya, fǝrang kaali kanda a ǝnaghǝnda.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Fingya nafiya na nda tsaha ˈya ha mbuwa ƙǝkafek mǝmǝlwa tǝ tsahad Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti wa. Mba nda tsahang ǝngya fiya ha na ɗang nda fiya sǝ ǝna ˈya nda ƙǝla na mid Faara wa.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Tur nafini kargha fa na nda taala tǝ alten ndan, amma mbǝ ˈya sǝ sǝn nanda wa. Na nda numa mbǝlfeerha hu ngaala aten laɓarya. Nanda ɓarha ɓa tǝ sǝrǝkrha, tǝ yanda, tǝ ˈyar farha, tǝ numad mbǝlfeerha aten ndan,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 tǝ pǝpeethla tǝ ndan. Mba nda mbang ɗǝghang ˈya hai na ngga tǝ mbuwa ngga wa. Mba nda mbang sǝn ˈya na ƙǝkafek wa. Na nda numarha takkwa Faara kwaman wal kǝna ni.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kǝkafek ni! Ana hur niifa huhuna hai tǝ ˈya nanǝn tǝghǝn ha, na kǝna sǝ kaan ahu takkwa Faara.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ƙǝsǝr ɓawum hu ƙǝshiirha ɓa tǝ ˈya ha wa, tǝ ƙǝm mbǝm a kyarha sǝ tǝ ˈya ha wa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Amma ana ǝnnarhami sǝ tǝ luwud kaala fa, ǝngginiya ma tsǝghang ɗǝ kǝm kee.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Nafiya na mid ndan kǝna nanda kyarha hu kǝkǝrra hai, tǝ takhthler ǝn nuryirha hangga tǝ nggǝm ǝngya mbuwa ngga, tǝ ˈya na huk kanda sǝɓa nda ɗǝ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ƙǝsǝr nggǝm wuɗǝɓǝla ndǝna kul mbǝlfeerha. Fingya nafiya ahu nggǝm kǝna kyahar nda ha ma fǝrƙǝkafek, muwang ngganda fad ndan ahu sǝbrha hura hai kaan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Amma sa, niif Faara, ɗau ma ǝnggini ya, kaɗu nggayirha, ǝn ǝnad wa a nagha kǝla yi Faara, tǝ fǝrƙǝkafek, tǝ nggǝmnda, tǝ ƙǝrǝsta kula huhwafyirha.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Yanu ka yanda yi fǝrƙǝkafek. Thlu kǝnanghǝn yi yibrha mbuwa ngwalarha furo na Faara a sayidɗi pǝrna ndaarha fǝr na ƙǝkafǝk a Yeeso Ƙǝrǝsti a mbed fiya hangga sǝkka fadwa.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Niya hwan sa a mbed Faara na fǝr yibrha a ǝngya heu, tǝ kǝm Yeeso Ƙǝrǝsti pǝr nǝn ƙǝkafek a mbed Mbuntus Mbilatus.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Niya ndorha, lafu ngyakhkini ya tǝ hura chahal, amawana niifa wal sa tǝ ˈya ɗimi nanǝnya ta farɗa ɗǝ na Chinǝm a wutta ɓa.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nǝn a ɓarha ɓa a farɗi sakhna Faara. Faara katenggǝn ndǝghǝnni kutǝra kamngga a falghǝnǝm, Kutǝr kutǝrya, Chinǝm yi chingya.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ndǝghǝnni katenggǝn mbuwa tam mǝrra, nǝn tsaurhahu kukwaryirha mbuwana niifa ndusang fa. ˈWawana niifa tǝ yibrha naghǝn nduwa na mbanggǝn naghǝn wa. Mamnggirha, tǝ sǝsǝmnda yighǝnni pakwanɗǝ. Atsaukake.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pǝranggǝn nafiya na tǝ kǝna ha ahu ƙǝshidɗiya a tǝrang nda altendan sǝ nduwa shengteena nda kǝna fa, ƙǝsǝr wuɗǝɓǝla mbǝ kwas ngwalaarha wa. Amma a shengteena nda Faara fa na fǝrang ǝngya ƙǝm heu, na mid nǝm ka tǝk mbǝnda nǝm fa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Pǝranggǝn kanda ǝna nggayirha nda, ǝna tarya nda nggǝngga tǝ ƙǝnayindan, nagha harndan tsahai a fingya mbuwana ˈyasǝ a har ndan. A ndǝghang ngganda ǝngya hai fǝrang na Faara kanda tǝ fiya tǝ hura tal.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 A nanda a ǝnaarha kee ɗǝfang ƙǝna altendan ɗǝ a talara, a tsauka kul tsawud ndan a mbee, tǝna nda wal ka yibrha.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, kulo ˈya ha fǝrona Faara hu haara hai. Ma wumna teena tǝ fiya na a thlǝk laɓar sar Faara wa, tǝ ƙǝm no inggun ma fiya kargha ƙǝkafekkid tsaharhaha yi Faara. Na nda ndaarha na nda a tsaharhaha yi ƙǝkafek, amma mbǝ ƙǝkafek ni wa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 A hu takkwa tur tsahayini ya fingya nafiya ˈwanda teena kyath nda hai ma fǝrƙǝkafek. Nggayid Faara a tsauka tǝ kun.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.