1 Timóteo 5

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yanang na shingnda tǝ njaara wa, hwanuwun tǝ sammayirha kǝla yiwa china. Wundǝlaya kǝm, kalang kanda sǝ kǝla wan manggiwa.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Fǝrang mamnggirha suhurya nishya kǝla manggiwa, kalang wangya nishya sǝ kǝm kǝla wan manggiwa tǝ hura chahal.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɗang nishya mǝrya sǝ na a kaɗa thlaara tǝ ƙǝkafek.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amma ana nu mǝrra sǝ na tǝ wanggighǝn sǝ nduwa kaghayighǝn, a takkwa samad Faara nda ˈwan, na nda a ǝna taara tǝ ǝnɗi tsahana nda. Na nda a ƙǝlang hurfayindan, na nda a ɗang chinggindan sǝ tǝ kaghayindan ƙǝla ˈwa na nda ǝnang kanda, ƙǝsǝr nǝn mbǝnang nda Faara.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nu mǝrra na midghǝn thlaara mal nandan katenggǝn nǝn shengteena Faara fa tǝ kǝm nǝn ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ hwan Faara nda fiɗikrha tǝ yanfaara a ɗanggǝn sǝ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Amma nu mǝrra na tsaurha ka tǝk mbǝnda fa kee, ˈwaɗǝ teena mǝrɗǝ ko ɓal nǝn a yibrha fa ƙǝsǝr tsakh pathlanggǝn hai tǝ Faara.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Pǝrang ǝnggini fatakkwaya ya amawana kowunni tsaurha ǝnˈyaara ahu ǝngginiya.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nafiya mbuwa ɗang hurfayindan sǝ, mbǝ kǝla ma nafiya nananda ahur minda tal wa, kaar nda ˈya fǝr nǝm ƙǝkafek atenggǝn. Tur nafini ya kal nda nafiya fǝrwawa ƙǝkafek sǝbrha ɗǝ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kapa nǝm thlǝɗang nda nu mǝrra ahur nishya mǝrya hai na fatakkwaya ɗang kanda sǝ, kǝl a kalɗǝ hurarha kumnggit mikki, tǝ kǝm ka nuneefa ni hu sayidɗi ɓal na chimadghǝn hai.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Tǝtani a fǝrangga fiya mamnggirha ƙǝsǝr ka ˈya ǝnanǝn na ngga. Ƙǝrang ɗǝ wanggighǝn sǝ ngga wa? Nǝn thlǝ rongya fa tǝ ǝnnarhami wa? Nǝn ǝnang taara fingya fatakkwaya kula manang nda altenggǝn wa? Nǝn ɗang nda nafiya sǝ na hu ɓillarha wa? Nǝghǝn nggungwa fa ƙǝtsar ka a ǝna ˈya nǝn na ngga wa?
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nishya mǝrya ɓalgha weerǝn, a thlǝɗang ɗun kanda ahu nishya mǝrya hai wa, ƙǝsǝr ɓanda narha ngingilǝm tǝ hǝshya ndusanggǝn hurndan ɗǝ ma Ƙǝrǝsti, tǝrgha mindan ɗǝrha chimadɗǝ.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 A nggǝr nda kakhrha na Faara a tsǝtsǝl kanda, ƙǝsǝr hwasang nda ɗǝf mii ndan ˈwa nanda ǝnaarha.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mbǝ ma kee wa, na nda tsaha sǝsaukirha, na nda naarha wii hu wuraya. Mbǝ tsawud sǝsaukirha kee wa, amma har tǝ kiki farha fa tǝ kyarha hu ˈya hai mbuwa yindan, nanda thlǝk ǝngya kamngwawa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nanǝn kee niya ndang nishya mǝrna chimayindan ɓalgha weerǝn, a nggǝrgha nda ɗǝrha chimadɗǝ, nggǝt wundakhnaya nda, kǝla wurayindan nda ha. Tǝrgha tǝ tsanda mbǝ mbang thlǝk ˈya ɗimi aten ndan wa.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ƙǝsǝr fingya nishya mǝrya ɓalgha weerǝn ˈwanda teena kyahar nda hai ma Faara, mbusamad Sheetan nda.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 A na nuneefa sǝ tǝ fǝrƙǝkafek na hurfayighǝn sǝ mǝrna chimayindan, tǝtani a ɗanggǝn kanda sǝ, a fǝrang ɗǝ hǝr fatakkwaya wa. Tǝrgha na fatakkwaya ɗang nda nishya mǝryina sǝ mbuwana fa thlarǝndan sǝ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Shingya na ǝna tar ndan mǝmǝl kamɗǝ a fǝrang mamnggirha nda kanda, tǝ ƙǝm teng ngganda kanda ngga, mbǝ kǝla ma nafiya na ǝna taara kaan yi pǝr laɓar Faara tǝ tsaharha ha wa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Mbǝm nggǝlang mii kwel anaɗǝ a ɗǝk hwarma tǝ wiirha hai atenggǝn wa”, tǝ kǝm, “Tǝ taara kamɗǝ teng thlǝthlǝn ndǝghǝn nda”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 A kangna thlǝmaarha huhwaarha fa aten shingnda wa, kǝl ana nafiya sǝ sǝri nduwa mahan ɓagha ɓa tǝ tur huhwadɗi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kala shingnda ǝnagha ˈya na ɗimi ƙǝs thlǝmadghǝnun a mbed fatakkwaya heu tǝna fingya tǝrǝm Faara ngga.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 A mbed Faara tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ fathlǝngya Faara na wuwura, niyi a ƙǝs thlǝmad wa a takkwa ǝnggina na ya a wurna hasǝ wa, nduwa kar yanɗa na ya, nggǝm yi ɗa na taarha wa.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 A nanna ƙǝkaryirha hu ɗǝfang nda niifa a tsauka shinggǝn aten tar Chinǝm wa. A ǝnanna ˈya na ɗimi ƙǝsǝr ka ǝnana fingya wa, amma tsawu chahal.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 A sanna aama kee wa, so aam inabi ngguchit ka hatta hurwa tǝ ɓeerha farha na tǝ ǝnorha.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ɗimiyid fingya nafiya nǝghǝn a pǝpal, tǝ kǝm ɗimiyid ndan ˈwaɗǝ mbeeɗǝ kapa na nda ngwang kumarha kanda sǝ. Amma fingya ɗimiyid ndan nǝn kyarha pǝpal ɓa a samarha.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Nǝghǝn kee kǝm tarya na ngga nanda a pǝpal, ko mba nda a pǝpal ma wa, mba nda narha ɓǝɓee wa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.