1 Timóteo 5
hwo (HWO) vs BKJ
1 A yanang na shingnda tǝ njaara wa, hwanuwun tǝ sammayirha kǝla yiwa china. Wundǝlaya kǝm, kalang kanda sǝ kǝla wan manggiwa.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Fǝrang mamnggirha suhurya nishya kǝla manggiwa, kalang wangya nishya sǝ kǝm kǝla wan manggiwa tǝ hura chahal.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗang nishya mǝrya sǝ na a kaɗa thlaara tǝ ƙǝkafek.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amma ana nu mǝrra sǝ na tǝ wanggighǝn sǝ nduwa kaghayighǝn, a takkwa samad Faara nda ˈwan, na nda a ǝna taara tǝ ǝnɗi tsahana nda. Na nda a ƙǝlang hurfayindan, na nda a ɗang chinggindan sǝ tǝ kaghayindan ƙǝla ˈwa na nda ǝnang kanda, ƙǝsǝr nǝn mbǝnang nda Faara.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Nu mǝrra na midghǝn thlaara mal nandan katenggǝn nǝn shengteena Faara fa tǝ kǝm nǝn ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ hwan Faara nda fiɗikrha tǝ yanfaara a ɗanggǝn sǝ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Amma nu mǝrra na tsaurha ka tǝk mbǝnda fa kee, ˈwaɗǝ teena mǝrɗǝ ko ɓal nǝn a yibrha fa ƙǝsǝr tsakh pathlanggǝn hai tǝ Faara.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Pǝrang ǝnggini fatakkwaya ya amawana kowunni tsaurha ǝnˈyaara ahu ǝngginiya.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nafiya mbuwa ɗang hurfayindan sǝ, mbǝ kǝla ma nafiya nananda ahur minda tal wa, kaar nda ˈya fǝr nǝm ƙǝkafek atenggǝn. Tur nafini ya kal nda nafiya fǝrwawa ƙǝkafek sǝbrha ɗǝ.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kapa nǝm thlǝɗang nda nu mǝrra ahur nishya mǝrya hai na fatakkwaya ɗang kanda sǝ, kǝl a kalɗǝ hurarha kumnggit mikki, tǝ kǝm ka nuneefa ni hu sayidɗi ɓal na chimadghǝn hai.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Tǝtani a fǝrangga fiya mamnggirha ƙǝsǝr ka ˈya ǝnanǝn na ngga. Ƙǝrang ɗǝ wanggighǝn sǝ ngga wa? Nǝn thlǝ rongya fa tǝ ǝnnarhami wa? Nǝn ǝnang taara fingya fatakkwaya kula manang nda altenggǝn wa? Nǝn ɗang nda nafiya sǝ na hu ɓillarha wa? Nǝghǝn nggungwa fa ƙǝtsar ka a ǝna ˈya nǝn na ngga wa?
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Nishya mǝrya ɓalgha weerǝn, a thlǝɗang ɗun kanda ahu nishya mǝrya hai wa, ƙǝsǝr ɓanda narha ngingilǝm tǝ hǝshya ndusanggǝn hurndan ɗǝ ma Ƙǝrǝsti, tǝrgha mindan ɗǝrha chimadɗǝ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 A nggǝr nda kakhrha na Faara a tsǝtsǝl kanda, ƙǝsǝr hwasang nda ɗǝf mii ndan ˈwa nanda ǝnaarha.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Mbǝ ma kee wa, na nda tsaha sǝsaukirha, na nda naarha wii hu wuraya. Mbǝ tsawud sǝsaukirha kee wa, amma har tǝ kiki farha fa tǝ kyarha hu ˈya hai mbuwa yindan, nanda thlǝk ǝngya kamngwawa.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nanǝn kee niya ndang nishya mǝrna chimayindan ɓalgha weerǝn, a nggǝrgha nda ɗǝrha chimadɗǝ, nggǝt wundakhnaya nda, kǝla wurayindan nda ha. Tǝrgha tǝ tsanda mbǝ mbang thlǝk ˈya ɗimi aten ndan wa.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ƙǝsǝr fingya nishya mǝrya ɓalgha weerǝn ˈwanda teena kyahar nda hai ma Faara, mbusamad Sheetan nda.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 A na nuneefa sǝ tǝ fǝrƙǝkafek na hurfayighǝn sǝ mǝrna chimayindan, tǝtani a ɗanggǝn kanda sǝ, a fǝrang ɗǝ hǝr fatakkwaya wa. Tǝrgha na fatakkwaya ɗang nda nishya mǝryina sǝ mbuwana fa thlarǝndan sǝ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Shingya na ǝna tar ndan mǝmǝl kamɗǝ a fǝrang mamnggirha nda kanda, tǝ ƙǝm teng ngganda kanda ngga, mbǝ kǝla ma nafiya na ǝna taara kaan yi pǝr laɓar Faara tǝ tsaharha ha wa.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Mbǝm nggǝlang mii kwel anaɗǝ a ɗǝk hwarma tǝ wiirha hai atenggǝn wa”, tǝ kǝm, “Tǝ taara kamɗǝ teng thlǝthlǝn ndǝghǝn nda”.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 A kangna thlǝmaarha huhwaarha fa aten shingnda wa, kǝl ana nafiya sǝ sǝri nduwa mahan ɓagha ɓa tǝ tur huhwadɗi.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kala shingnda ǝnagha ˈya na ɗimi ƙǝs thlǝmadghǝnun a mbed fatakkwaya heu tǝna fingya tǝrǝm Faara ngga.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A mbed Faara tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ fathlǝngya Faara na wuwura, niyi a ƙǝs thlǝmad wa a takkwa ǝnggina na ya a wurna hasǝ wa, nduwa kar yanɗa na ya, nggǝm yi ɗa na taarha wa.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 A nanna ƙǝkaryirha hu ɗǝfang nda niifa a tsauka shinggǝn aten tar Chinǝm wa. A ǝnanna ˈya na ɗimi ƙǝsǝr ka ǝnana fingya wa, amma tsawu chahal.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 A sanna aama kee wa, so aam inabi ngguchit ka hatta hurwa tǝ ɓeerha farha na tǝ ǝnorha.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ɗimiyid fingya nafiya nǝghǝn a pǝpal, tǝ kǝm ɗimiyid ndan ˈwaɗǝ mbeeɗǝ kapa na nda ngwang kumarha kanda sǝ. Amma fingya ɗimiyid ndan nǝn kyarha pǝpal ɓa a samarha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nǝghǝn kee kǝm tarya na ngga nanda a pǝpal, ko mba nda a pǝpal ma wa, mba nda narha ɓǝɓee wa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.