1 Timóteo 5
hwo (HWO) vs NTLH
1 A yanang na shingnda tǝ njaara wa, hwanuwun tǝ sammayirha kǝla yiwa china. Wundǝlaya kǝm, kalang kanda sǝ kǝla wan manggiwa.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Fǝrang mamnggirha suhurya nishya kǝla manggiwa, kalang wangya nishya sǝ kǝm kǝla wan manggiwa tǝ hura chahal.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗang nishya mǝrya sǝ na a kaɗa thlaara tǝ ƙǝkafek.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Amma ana nu mǝrra sǝ na tǝ wanggighǝn sǝ nduwa kaghayighǝn, a takkwa samad Faara nda ˈwan, na nda a ǝna taara tǝ ǝnɗi tsahana nda. Na nda a ƙǝlang hurfayindan, na nda a ɗang chinggindan sǝ tǝ kaghayindan ƙǝla ˈwa na nda ǝnang kanda, ƙǝsǝr nǝn mbǝnang nda Faara.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nu mǝrra na midghǝn thlaara mal nandan katenggǝn nǝn shengteena Faara fa tǝ kǝm nǝn ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ hwan Faara nda fiɗikrha tǝ yanfaara a ɗanggǝn sǝ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Amma nu mǝrra na tsaurha ka tǝk mbǝnda fa kee, ˈwaɗǝ teena mǝrɗǝ ko ɓal nǝn a yibrha fa ƙǝsǝr tsakh pathlanggǝn hai tǝ Faara.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pǝrang ǝnggini fatakkwaya ya amawana kowunni tsaurha ǝnˈyaara ahu ǝngginiya.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nafiya mbuwa ɗang hurfayindan sǝ, mbǝ kǝla ma nafiya nananda ahur minda tal wa, kaar nda ˈya fǝr nǝm ƙǝkafek atenggǝn. Tur nafini ya kal nda nafiya fǝrwawa ƙǝkafek sǝbrha ɗǝ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kapa nǝm thlǝɗang nda nu mǝrra ahur nishya mǝrya hai na fatakkwaya ɗang kanda sǝ, kǝl a kalɗǝ hurarha kumnggit mikki, tǝ kǝm ka nuneefa ni hu sayidɗi ɓal na chimadghǝn hai.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tǝtani a fǝrangga fiya mamnggirha ƙǝsǝr ka ˈya ǝnanǝn na ngga. Ƙǝrang ɗǝ wanggighǝn sǝ ngga wa? Nǝn thlǝ rongya fa tǝ ǝnnarhami wa? Nǝn ǝnang taara fingya fatakkwaya kula manang nda altenggǝn wa? Nǝn ɗang nda nafiya sǝ na hu ɓillarha wa? Nǝghǝn nggungwa fa ƙǝtsar ka a ǝna ˈya nǝn na ngga wa?
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Nishya mǝrya ɓalgha weerǝn, a thlǝɗang ɗun kanda ahu nishya mǝrya hai wa, ƙǝsǝr ɓanda narha ngingilǝm tǝ hǝshya ndusanggǝn hurndan ɗǝ ma Ƙǝrǝsti, tǝrgha mindan ɗǝrha chimadɗǝ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 A nggǝr nda kakhrha na Faara a tsǝtsǝl kanda, ƙǝsǝr hwasang nda ɗǝf mii ndan ˈwa nanda ǝnaarha.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mbǝ ma kee wa, na nda tsaha sǝsaukirha, na nda naarha wii hu wuraya. Mbǝ tsawud sǝsaukirha kee wa, amma har tǝ kiki farha fa tǝ kyarha hu ˈya hai mbuwa yindan, nanda thlǝk ǝngya kamngwawa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nanǝn kee niya ndang nishya mǝrna chimayindan ɓalgha weerǝn, a nggǝrgha nda ɗǝrha chimadɗǝ, nggǝt wundakhnaya nda, kǝla wurayindan nda ha. Tǝrgha tǝ tsanda mbǝ mbang thlǝk ˈya ɗimi aten ndan wa.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ƙǝsǝr fingya nishya mǝrya ɓalgha weerǝn ˈwanda teena kyahar nda hai ma Faara, mbusamad Sheetan nda.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 A na nuneefa sǝ tǝ fǝrƙǝkafek na hurfayighǝn sǝ mǝrna chimayindan, tǝtani a ɗanggǝn kanda sǝ, a fǝrang ɗǝ hǝr fatakkwaya wa. Tǝrgha na fatakkwaya ɗang nda nishya mǝryina sǝ mbuwana fa thlarǝndan sǝ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Shingya na ǝna tar ndan mǝmǝl kamɗǝ a fǝrang mamnggirha nda kanda, tǝ ƙǝm teng ngganda kanda ngga, mbǝ kǝla ma nafiya na ǝna taara kaan yi pǝr laɓar Faara tǝ tsaharha ha wa.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Mbǝm nggǝlang mii kwel anaɗǝ a ɗǝk hwarma tǝ wiirha hai atenggǝn wa”, tǝ kǝm, “Tǝ taara kamɗǝ teng thlǝthlǝn ndǝghǝn nda”.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 A kangna thlǝmaarha huhwaarha fa aten shingnda wa, kǝl ana nafiya sǝ sǝri nduwa mahan ɓagha ɓa tǝ tur huhwadɗi.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Kala shingnda ǝnagha ˈya na ɗimi ƙǝs thlǝmadghǝnun a mbed fatakkwaya heu tǝna fingya tǝrǝm Faara ngga.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 A mbed Faara tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso tǝ fathlǝngya Faara na wuwura, niyi a ƙǝs thlǝmad wa a takkwa ǝnggina na ya a wurna hasǝ wa, nduwa kar yanɗa na ya, nggǝm yi ɗa na taarha wa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 A nanna ƙǝkaryirha hu ɗǝfang nda niifa a tsauka shinggǝn aten tar Chinǝm wa. A ǝnanna ˈya na ɗimi ƙǝsǝr ka ǝnana fingya wa, amma tsawu chahal.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A sanna aama kee wa, so aam inabi ngguchit ka hatta hurwa tǝ ɓeerha farha na tǝ ǝnorha.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ɗimiyid fingya nafiya nǝghǝn a pǝpal, tǝ kǝm ɗimiyid ndan ˈwaɗǝ mbeeɗǝ kapa na nda ngwang kumarha kanda sǝ. Amma fingya ɗimiyid ndan nǝn kyarha pǝpal ɓa a samarha.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nǝghǝn kee kǝm tarya na ngga nanda a pǝpal, ko mba nda a pǝpal ma wa, mba nda narha ɓǝɓee wa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.