1 Timóteo 3

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nǝghǝn ƙǝkafek tǝ ndaarha kala niifa na midghǝn sǝ tsaurha shingnda aten fatakkwaya taara ni na ngga.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Mamnda tsaukwa kula ǝn ˈyaara a mbed fiya, a tsauka tǝ nuneefa tǝtal, kǝsanggǝn altenggǝn, niifa ni huhwar, na a takkwarha tǝ altenggǝn ngga, na thlǝ rongya fa, mbangga tsaharha ha.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 A tsauka niifa ni mbuwa sa aam inabi ni na a tǝranggǝn teena wa, niifa mbuwa yanda, amma tsauka mǝsǝlǝm nda niifa, mbuwa nggǝm kakyathlaanga fa, tǝ kǝm mbǝ niifa ni na yakh nggǝm wuɗǝɓǝla wa.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Tǝtani a tsauka niifa na mbang laf wurighǝn ngga, tǝ wanggighǝn ana nda a fǝrang mamnggirha ahu ˈya na heu.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ƙǝsǝr niifa mbang ngwa wa laf wurighǝn ngga, ƙǝƙǝn nǝn mbang kǝla nafiya ha na takkwa Faara?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 A tsauɗǝ weerǝnda niifa ni fǝrgha ƙǝkafek wa, ƙǝsǝr nǝn manang nda altenggǝn ka wurna ndan wet, na nda a ngwang kumarha sǝ ƙǝla Sheetan.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Tǝ kǝm, nafiya mbuwa fatakkwaya, thlǝk ˈya ngga a tenggǝn amawanǝn mukrha ahu takthlǝr sheetan hai fǝlgha hai tsauka ǝn shilee.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Nǝghǝn kee kǝm ahu fingya nafiya na a ǝna taara ahur fatakkwaya, tǝtani a tsawanda nafiya ni na nda fǝrang mamnggirha kanda, na tǝ ǝn ǝnandan ngga, mba nda tǝ mee sǝri wa, mbǝ nafiya na sa aam inabi kaan wa nduwa nafiya na ngingilǝm tǝ wuɗǝɓǝla wa.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Tǝtani a ƙǝs fǝrƙǝkafekkid nǝm ha kyaɗang na Faara ƙǝm tǝ hura tsahai.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tǝtani a ˈwa nda teena ƙǝƙǝrang ngganda kanda a mbǝ ǝnˈyaara sǝ a fad ndan wa, ngwa tsawa nda fa tarya.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Nǝghǝn kee kǝm nishyindan a tsawa nda kula ǝnˈyaara fa, mbǝ fa kikifaya wa, nafiya ƙǝsangga alten ndan, kanda a ǝna ˈya tǝ ƙǝkafek ahu ǝngya heu.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Niifa na a ǝna taara ahur fatakkwaya, a tsaukwa tǝ nukkun tǝtal, na mbang laf wanggighǝn tǝ fingya fa wurayighǝn ngga.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Nafiya na a ǝna taara ngga ahur fatakkwaya na nda wal ƙǝnaghǝn, na nda fǝrang mamnggirha kanda ma fiya, tǝ kǝm na nda wal chikrha kanlanggirha hu fǝrƙǝkafekkid ndan hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Niya chireethlǝng ǝnggini kun ɗǝ nanǝnya, ko nanǝn na mid na sǝ ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ a mbee.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Amma a mbǝdɗi hai, na sǝn kwamana na fiya a takkwarha tǝ altendan ahu Ƙǝn Faara. Nafiya ni yi Faara na tǝ yibrha fa, ndǝna hǝhǝrshe tǝ sar ƙǝnna na a ƙǝs ƙǝkafek ha.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Mbǝ ngaala sǝ wa ˈya na ɓǝɓee aten fǝrƙǝkafekkid nǝm nǝghǝn manggǝn: ɓagha Yeeso ɓa ahu thlu farha. Kyad ndan tǝ ƙǝkafek ni hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda, nad fa thlǝngya Faara ndǝn. Pǝr nda laɓar Yeeso a chehweeya. Fiya na ahu ƙǝshiirha fǝr nda ƙǝkafek tǝghǝn, tǝrang nda talara ɗǝ hu mamnggirha.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.