1 Timóteo 3
hwo (HWO) vs ARA
1 Nǝghǝn ƙǝkafek tǝ ndaarha kala niifa na midghǝn sǝ tsaurha shingnda aten fatakkwaya taara ni na ngga.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Mamnda tsaukwa kula ǝn ˈyaara a mbed fiya, a tsauka tǝ nuneefa tǝtal, kǝsanggǝn altenggǝn, niifa ni huhwar, na a takkwarha tǝ altenggǝn ngga, na thlǝ rongya fa, mbangga tsaharha ha.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 A tsauka niifa ni mbuwa sa aam inabi ni na a tǝranggǝn teena wa, niifa mbuwa yanda, amma tsauka mǝsǝlǝm nda niifa, mbuwa nggǝm kakyathlaanga fa, tǝ kǝm mbǝ niifa ni na yakh nggǝm wuɗǝɓǝla wa.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Tǝtani a tsauka niifa na mbang laf wurighǝn ngga, tǝ wanggighǝn ana nda a fǝrang mamnggirha ahu ˈya na heu.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ƙǝsǝr niifa mbang ngwa wa laf wurighǝn ngga, ƙǝƙǝn nǝn mbang kǝla nafiya ha na takkwa Faara?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 A tsauɗǝ weerǝnda niifa ni fǝrgha ƙǝkafek wa, ƙǝsǝr nǝn manang nda altenggǝn ka wurna ndan wet, na nda a ngwang kumarha sǝ ƙǝla Sheetan.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Tǝ kǝm, nafiya mbuwa fatakkwaya, thlǝk ˈya ngga a tenggǝn amawanǝn mukrha ahu takthlǝr sheetan hai fǝlgha hai tsauka ǝn shilee.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Nǝghǝn kee kǝm ahu fingya nafiya na a ǝna taara ahur fatakkwaya, tǝtani a tsawanda nafiya ni na nda fǝrang mamnggirha kanda, na tǝ ǝn ǝnandan ngga, mba nda tǝ mee sǝri wa, mbǝ nafiya na sa aam inabi kaan wa nduwa nafiya na ngingilǝm tǝ wuɗǝɓǝla wa.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Tǝtani a ƙǝs fǝrƙǝkafekkid nǝm ha kyaɗang na Faara ƙǝm tǝ hura tsahai.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Tǝtani a ˈwa nda teena ƙǝƙǝrang ngganda kanda a mbǝ ǝnˈyaara sǝ a fad ndan wa, ngwa tsawa nda fa tarya.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Nǝghǝn kee kǝm nishyindan a tsawa nda kula ǝnˈyaara fa, mbǝ fa kikifaya wa, nafiya ƙǝsangga alten ndan, kanda a ǝna ˈya tǝ ƙǝkafek ahu ǝngya heu.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Niifa na a ǝna taara ahur fatakkwaya, a tsaukwa tǝ nukkun tǝtal, na mbang laf wanggighǝn tǝ fingya fa wurayighǝn ngga.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Nafiya na a ǝna taara ngga ahur fatakkwaya na nda wal ƙǝnaghǝn, na nda fǝrang mamnggirha kanda ma fiya, tǝ kǝm na nda wal chikrha kanlanggirha hu fǝrƙǝkafekkid ndan hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Niya chireethlǝng ǝnggini kun ɗǝ nanǝnya, ko nanǝn na mid na sǝ ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ a mbee.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Amma a mbǝdɗi hai, na sǝn kwamana na fiya a takkwarha tǝ altendan ahu Ƙǝn Faara. Nafiya ni yi Faara na tǝ yibrha fa, ndǝna hǝhǝrshe tǝ sar ƙǝnna na a ƙǝs ƙǝkafek ha.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Mbǝ ngaala sǝ wa ˈya na ɓǝɓee aten fǝrƙǝkafekkid nǝm nǝghǝn manggǝn: ɓagha Yeeso ɓa ahu thlu farha. Kyad ndan tǝ ƙǝkafek ni hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda, nad fa thlǝngya Faara ndǝn. Pǝr nda laɓar Yeeso a chehweeya. Fiya na ahu ƙǝshiirha fǝr nda ƙǝkafek tǝghǝn, tǝrang nda talara ɗǝ hu mamnggirha.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.