1 Timóteo 3

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nǝghǝn ƙǝkafek tǝ ndaarha kala niifa na midghǝn sǝ tsaurha shingnda aten fatakkwaya taara ni na ngga.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Mamnda tsaukwa kula ǝn ˈyaara a mbed fiya, a tsauka tǝ nuneefa tǝtal, kǝsanggǝn altenggǝn, niifa ni huhwar, na a takkwarha tǝ altenggǝn ngga, na thlǝ rongya fa, mbangga tsaharha ha.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 A tsauka niifa ni mbuwa sa aam inabi ni na a tǝranggǝn teena wa, niifa mbuwa yanda, amma tsauka mǝsǝlǝm nda niifa, mbuwa nggǝm kakyathlaanga fa, tǝ kǝm mbǝ niifa ni na yakh nggǝm wuɗǝɓǝla wa.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Tǝtani a tsauka niifa na mbang laf wurighǝn ngga, tǝ wanggighǝn ana nda a fǝrang mamnggirha ahu ˈya na heu.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Ƙǝsǝr niifa mbang ngwa wa laf wurighǝn ngga, ƙǝƙǝn nǝn mbang kǝla nafiya ha na takkwa Faara?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 A tsauɗǝ weerǝnda niifa ni fǝrgha ƙǝkafek wa, ƙǝsǝr nǝn manang nda altenggǝn ka wurna ndan wet, na nda a ngwang kumarha sǝ ƙǝla Sheetan.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Tǝ kǝm, nafiya mbuwa fatakkwaya, thlǝk ˈya ngga a tenggǝn amawanǝn mukrha ahu takthlǝr sheetan hai fǝlgha hai tsauka ǝn shilee.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Nǝghǝn kee kǝm ahu fingya nafiya na a ǝna taara ahur fatakkwaya, tǝtani a tsawanda nafiya ni na nda fǝrang mamnggirha kanda, na tǝ ǝn ǝnandan ngga, mba nda tǝ mee sǝri wa, mbǝ nafiya na sa aam inabi kaan wa nduwa nafiya na ngingilǝm tǝ wuɗǝɓǝla wa.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Tǝtani a ƙǝs fǝrƙǝkafekkid nǝm ha kyaɗang na Faara ƙǝm tǝ hura tsahai.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Tǝtani a ˈwa nda teena ƙǝƙǝrang ngganda kanda a mbǝ ǝnˈyaara sǝ a fad ndan wa, ngwa tsawa nda fa tarya.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Nǝghǝn kee kǝm nishyindan a tsawa nda kula ǝnˈyaara fa, mbǝ fa kikifaya wa, nafiya ƙǝsangga alten ndan, kanda a ǝna ˈya tǝ ƙǝkafek ahu ǝngya heu.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Niifa na a ǝna taara ahur fatakkwaya, a tsaukwa tǝ nukkun tǝtal, na mbang laf wanggighǝn tǝ fingya fa wurayighǝn ngga.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Nafiya na a ǝna taara ngga ahur fatakkwaya na nda wal ƙǝnaghǝn, na nda fǝrang mamnggirha kanda ma fiya, tǝ kǝm na nda wal chikrha kanlanggirha hu fǝrƙǝkafekkid ndan hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Niya chireethlǝng ǝnggini kun ɗǝ nanǝnya, ko nanǝn na mid na sǝ ɗǝrha thlǝmad nun ɗǝ a mbee.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Amma a mbǝdɗi hai, na sǝn kwamana na fiya a takkwarha tǝ altendan ahu Ƙǝn Faara. Nafiya ni yi Faara na tǝ yibrha fa, ndǝna hǝhǝrshe tǝ sar ƙǝnna na a ƙǝs ƙǝkafek ha.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Mbǝ ngaala sǝ wa ˈya na ɓǝɓee aten fǝrƙǝkafekkid nǝm nǝghǝn manggǝn: ɓagha Yeeso ɓa ahu thlu farha. Kyad ndan tǝ ƙǝkafek ni hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda, nad fa thlǝngya Faara ndǝn. Pǝr nda laɓar Yeeso a chehweeya. Fiya na ahu ƙǝshiirha fǝr nda ƙǝkafek tǝghǝn, tǝrang nda talara ɗǝ hu mamnggirha.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.