1 Timóteo 1

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, faɗang nda tǝ sǝsǝmnda Faara tǝ Hǝrǝkrǝnǝm tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti nǝm shengteena fa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A Timoti ka waana ahu fǝrƙǝkafek. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nani a wiirha a Makidoniya ɗǝ, hwanɗi sa a tsawa na a Afisa ˈwan tǝna ƙǝs thlǝmad fingya nafiya a mbǝɗi a malang ngganda tsahan ndan ha yi nggaɓaarha.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Kamɗǝ a ƙǝs thlǝmad ndan na a malang ngganda mbǝtta hai aten sǝk asǝɗaya mbuwana ƙǝkafek, tǝ thlǝtta thlǝmngya chichiiya mbuwana mii ngwaladghǝn sǝ. Ƙǝsǝr tur ǝngginiya nǝn ɓaarha ɓa tǝ ngaala. Mbǝ ɗang niifa sǝ a ǝna tar Faara nǝn tǝ fǝrƙǝkafek.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Fǝrni ngyahadɗiya tǝna fatakkwaya Yeeso narha tǝ nggǝmnda fa ɓagha ɓa ahu hura na chahal tǝ hura tsahai na, tǝ kad fǝrƙǝkafek.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Amma fingya famalǝmngya sǝ ˈwanda teena kyalth nda hai ma ten laɓarɗiya kahad, mbǝɗa nda hai tǝ thlǝk laɓar nuryirha.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Na mindan sǝ a tsawanda ƙǝla fa malǝmgya ngyakhrha Musa. Amma sǝngwanda ˈya nanda thlǝkrha wa, a sakwata ǝnɗi na nda njib ndaarha sǝnda ˈya na nda a thlǝkrha.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Sǝn ɗǝm sǝ tǝ ndaarha na ngyahadɗi ngga, a ǝna ɗǝm taara sǝ ahu kwamana na mǝmǝl.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Sǝn ɗǝm sǝ kǝm tǝ ndaarha, mbǝ ka nafiya mbuwa ɗimi ǝna nanda ngyakhkya wa, kǝl nafiya mbuwa takkwa ngyakhrha tǝ sǝk ˈya, tǝ nafiya mbuwana ǝn ǝnandan kǝla yi Faara, tǝ nafiya na ɗimi, tǝ nafiya mbuwana hur ndan pǝpet, tǝ nafiya na sar Faara, tǝ nafiya na ɓǝlang chinggindan, ko manggindan, tǝ fa ɓǝl faaya.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ngyakhkini ya ǝna nan ndan ka kulafaya, nduwa hǝshya na mǝnda tǝ hǝshya, nduwa nishya na mǝnda tǝ nishya nduwa fa ngar faaya, nduwa fa nggaɓaya tǝ niifa na pǝr nggaɓaarha ko ndanǝn nǝn a pǝr ƙǝkafek, tǝ kǝm kala ˈya heu mbuwa mǝmǝl tǝ tsaharha ha yi ƙǝkafek.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tsahadɗa ha ya nǝghǝn mǝmǝl tǝ Laɓara na Mbǝnggǝn yi Faara na tǝ parka na manggǝn fǝre nanda hu haara hai a pǝrghǝn ni ɗǝ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Niya usa Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm, fǝreegha kanglanggirha. Ƙǝleeɗǝ ka niifani nggi wurnǝn nggi ka a ǝnang taara ni.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ko nanǝn ƙǝtǝm ni naarha sar Ƙǝrǝsti, tǝ mbǝlfeerha sǝsangga nafiyighǝn. Amma haɗang ɗi fa ƙǝsǝr ˈya ǝna ni heu nǝghǝn hu yamid sǝnda ni tǝ yamid fǝrƙǝkafek.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nggayid Chinǝm lǝɗeeɗǝ kaan tǝ kǝm fǝre ɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ nggǝmnda ɓagha ɓa a thlǝmad Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Laɓarɗiya ƙǝkafek ni, tǝ kǝm kowunni a fǝrƙǝkafek nǝn tǝghǝn. Ƙǝrǝsti Yeeso ɓanǝn hu ƙǝshiirha ɓa ka a hǝrghanggǝn fa ɗimiya ahur ndan heu nggi kalgha kanda tǝ ɗimiyirha.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amma keɗee Faara nggayirha, nggi kalgha nafiya ɗimiyirha, Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝrǝs ɗǝ tǝ nggi kaan ka tsawi ǝnsakrha ka fiya heu ɓagha fǝrƙǝkafek tǝghǝn tǝ kǝm wal yibrha nda mbuwa ngwalarha.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ngwa tsauka mamnggirha tǝ faala a Faara pakwanɗǝ. Ndǝghǝnni kutǝra yi pakwanɗǝ, mbuwa nǝm naarha, mbuwa mǝra; ndǝghǝnni Faara katenggǝn. A tsaukwa kee.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti, waana, niya pǝro palthɗiya ƙǝsǝr ka ˈya ˈwa na annabiya pǝra a ten wa ka ƙǝtǝm. Ƙǝsǝr ahu laf ǝngginiya na mbang yanda ngga ƙǝla ka sodja.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ƙǝsu fǝrƙǝkafekkid wa ha ngga ahu Ƙǝrǝsti. Tsawu tǝ hura tsahai, ƙǝsǝr fingya nafiya tǝ thlǝmǝn kar nda ǝngginiya; ƙǝsǝr ka ǝnɗiya ndǝn ǝnagha ndǝn fǝlna nda hai.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 A hur ndan na Himeniyus sǝ tǝ Aledzanda, fǝrang ni Sheetan ka tsahang huteena nǝn kanda ha ka malang ngganda sar Faara.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.