1 Timóteo 1

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, faɗang nda tǝ sǝsǝmnda Faara tǝ Hǝrǝkrǝnǝm tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti nǝm shengteena fa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 A Timoti ka waana ahu fǝrƙǝkafek. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nani a wiirha a Makidoniya ɗǝ, hwanɗi sa a tsawa na a Afisa ˈwan tǝna ƙǝs thlǝmad fingya nafiya a mbǝɗi a malang ngganda tsahan ndan ha yi nggaɓaarha.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Kamɗǝ a ƙǝs thlǝmad ndan na a malang ngganda mbǝtta hai aten sǝk asǝɗaya mbuwana ƙǝkafek, tǝ thlǝtta thlǝmngya chichiiya mbuwana mii ngwaladghǝn sǝ. Ƙǝsǝr tur ǝngginiya nǝn ɓaarha ɓa tǝ ngaala. Mbǝ ɗang niifa sǝ a ǝna tar Faara nǝn tǝ fǝrƙǝkafek.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Fǝrni ngyahadɗiya tǝna fatakkwaya Yeeso narha tǝ nggǝmnda fa ɓagha ɓa ahu hura na chahal tǝ hura tsahai na, tǝ kad fǝrƙǝkafek.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Amma fingya famalǝmngya sǝ ˈwanda teena kyalth nda hai ma ten laɓarɗiya kahad, mbǝɗa nda hai tǝ thlǝk laɓar nuryirha.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Na mindan sǝ a tsawanda ƙǝla fa malǝmgya ngyakhrha Musa. Amma sǝngwanda ˈya nanda thlǝkrha wa, a sakwata ǝnɗi na nda njib ndaarha sǝnda ˈya na nda a thlǝkrha.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Sǝn ɗǝm sǝ tǝ ndaarha na ngyahadɗi ngga, a ǝna ɗǝm taara sǝ ahu kwamana na mǝmǝl.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Sǝn ɗǝm sǝ kǝm tǝ ndaarha, mbǝ ka nafiya mbuwa ɗimi ǝna nanda ngyakhkya wa, kǝl nafiya mbuwa takkwa ngyakhrha tǝ sǝk ˈya, tǝ nafiya mbuwana ǝn ǝnandan kǝla yi Faara, tǝ nafiya na ɗimi, tǝ nafiya mbuwana hur ndan pǝpet, tǝ nafiya na sar Faara, tǝ nafiya na ɓǝlang chinggindan, ko manggindan, tǝ fa ɓǝl faaya.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ngyakhkini ya ǝna nan ndan ka kulafaya, nduwa hǝshya na mǝnda tǝ hǝshya, nduwa nishya na mǝnda tǝ nishya nduwa fa ngar faaya, nduwa fa nggaɓaya tǝ niifa na pǝr nggaɓaarha ko ndanǝn nǝn a pǝr ƙǝkafek, tǝ kǝm kala ˈya heu mbuwa mǝmǝl tǝ tsaharha ha yi ƙǝkafek.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Tsahadɗa ha ya nǝghǝn mǝmǝl tǝ Laɓara na Mbǝnggǝn yi Faara na tǝ parka na manggǝn fǝre nanda hu haara hai a pǝrghǝn ni ɗǝ.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Niya usa Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm, fǝreegha kanglanggirha. Ƙǝleeɗǝ ka niifani nggi wurnǝn nggi ka a ǝnang taara ni.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Ko nanǝn ƙǝtǝm ni naarha sar Ƙǝrǝsti, tǝ mbǝlfeerha sǝsangga nafiyighǝn. Amma haɗang ɗi fa ƙǝsǝr ˈya ǝna ni heu nǝghǝn hu yamid sǝnda ni tǝ yamid fǝrƙǝkafek.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nggayid Chinǝm lǝɗeeɗǝ kaan tǝ kǝm fǝre ɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ nggǝmnda ɓagha ɓa a thlǝmad Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Laɓarɗiya ƙǝkafek ni, tǝ kǝm kowunni a fǝrƙǝkafek nǝn tǝghǝn. Ƙǝrǝsti Yeeso ɓanǝn hu ƙǝshiirha ɓa ka a hǝrghanggǝn fa ɗimiya ahur ndan heu nggi kalgha kanda tǝ ɗimiyirha.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amma keɗee Faara nggayirha, nggi kalgha nafiya ɗimiyirha, Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝrǝs ɗǝ tǝ nggi kaan ka tsawi ǝnsakrha ka fiya heu ɓagha fǝrƙǝkafek tǝghǝn tǝ kǝm wal yibrha nda mbuwa ngwalarha.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ngwa tsauka mamnggirha tǝ faala a Faara pakwanɗǝ. Ndǝghǝnni kutǝra yi pakwanɗǝ, mbuwa nǝm naarha, mbuwa mǝra; ndǝghǝnni Faara katenggǝn. A tsaukwa kee.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, waana, niya pǝro palthɗiya ƙǝsǝr ka ˈya ˈwa na annabiya pǝra a ten wa ka ƙǝtǝm. Ƙǝsǝr ahu laf ǝngginiya na mbang yanda ngga ƙǝla ka sodja.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Ƙǝsu fǝrƙǝkafekkid wa ha ngga ahu Ƙǝrǝsti. Tsawu tǝ hura tsahai, ƙǝsǝr fingya nafiya tǝ thlǝmǝn kar nda ǝngginiya; ƙǝsǝr ka ǝnɗiya ndǝn ǝnagha ndǝn fǝlna nda hai.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 A hur ndan na Himeniyus sǝ tǝ Aledzanda, fǝrang ni Sheetan ka tsahang huteena nǝn kanda ha ka malang ngganda sar Faara.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.