1 Timóteo 1

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbulus, tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, faɗang nda tǝ sǝsǝmnda Faara tǝ Hǝrǝkrǝnǝm tǝ ƙǝm Yeeso Ƙǝrǝsti nǝm shengteena fa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 A Timoti ka waana ahu fǝrƙǝkafek. Ngwa furowa Faara na China tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso na Chinǝm nggayirha, a haɗowun fa, tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nani a wiirha a Makidoniya ɗǝ, hwanɗi sa a tsawa na a Afisa ˈwan tǝna ƙǝs thlǝmad fingya nafiya a mbǝɗi a malang ngganda tsahan ndan ha yi nggaɓaarha.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Kamɗǝ a ƙǝs thlǝmad ndan na a malang ngganda mbǝtta hai aten sǝk asǝɗaya mbuwana ƙǝkafek, tǝ thlǝtta thlǝmngya chichiiya mbuwana mii ngwaladghǝn sǝ. Ƙǝsǝr tur ǝngginiya nǝn ɓaarha ɓa tǝ ngaala. Mbǝ ɗang niifa sǝ a ǝna tar Faara nǝn tǝ fǝrƙǝkafek.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Fǝrni ngyahadɗiya tǝna fatakkwaya Yeeso narha tǝ nggǝmnda fa ɓagha ɓa ahu hura na chahal tǝ hura tsahai na, tǝ kad fǝrƙǝkafek.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Amma fingya famalǝmngya sǝ ˈwanda teena kyalth nda hai ma ten laɓarɗiya kahad, mbǝɗa nda hai tǝ thlǝk laɓar nuryirha.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Na mindan sǝ a tsawanda ƙǝla fa malǝmgya ngyakhrha Musa. Amma sǝngwanda ˈya nanda thlǝkrha wa, a sakwata ǝnɗi na nda njib ndaarha sǝnda ˈya na nda a thlǝkrha.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Sǝn ɗǝm sǝ tǝ ndaarha na ngyahadɗi ngga, a ǝna ɗǝm taara sǝ ahu kwamana na mǝmǝl.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Sǝn ɗǝm sǝ kǝm tǝ ndaarha, mbǝ ka nafiya mbuwa ɗimi ǝna nanda ngyakhkya wa, kǝl nafiya mbuwa takkwa ngyakhrha tǝ sǝk ˈya, tǝ nafiya mbuwana ǝn ǝnandan kǝla yi Faara, tǝ nafiya na ɗimi, tǝ nafiya mbuwana hur ndan pǝpet, tǝ nafiya na sar Faara, tǝ nafiya na ɓǝlang chinggindan, ko manggindan, tǝ fa ɓǝl faaya.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ngyakhkini ya ǝna nan ndan ka kulafaya, nduwa hǝshya na mǝnda tǝ hǝshya, nduwa nishya na mǝnda tǝ nishya nduwa fa ngar faaya, nduwa fa nggaɓaya tǝ niifa na pǝr nggaɓaarha ko ndanǝn nǝn a pǝr ƙǝkafek, tǝ kǝm kala ˈya heu mbuwa mǝmǝl tǝ tsaharha ha yi ƙǝkafek.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Tsahadɗa ha ya nǝghǝn mǝmǝl tǝ Laɓara na Mbǝnggǝn yi Faara na tǝ parka na manggǝn fǝre nanda hu haara hai a pǝrghǝn ni ɗǝ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Niya usa Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm, fǝreegha kanglanggirha. Ƙǝleeɗǝ ka niifani nggi wurnǝn nggi ka a ǝnang taara ni.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ko nanǝn ƙǝtǝm ni naarha sar Ƙǝrǝsti, tǝ mbǝlfeerha sǝsangga nafiyighǝn. Amma haɗang ɗi fa ƙǝsǝr ˈya ǝna ni heu nǝghǝn hu yamid sǝnda ni tǝ yamid fǝrƙǝkafek.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nggayid Chinǝm lǝɗeeɗǝ kaan tǝ kǝm fǝre ɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ nggǝmnda ɓagha ɓa a thlǝmad Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Laɓarɗiya ƙǝkafek ni, tǝ kǝm kowunni a fǝrƙǝkafek nǝn tǝghǝn. Ƙǝrǝsti Yeeso ɓanǝn hu ƙǝshiirha ɓa ka a hǝrghanggǝn fa ɗimiya ahur ndan heu nggi kalgha kanda tǝ ɗimiyirha.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Amma keɗee Faara nggayirha, nggi kalgha nafiya ɗimiyirha, Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝrǝs ɗǝ tǝ nggi kaan ka tsawi ǝnsakrha ka fiya heu ɓagha fǝrƙǝkafek tǝghǝn tǝ kǝm wal yibrha nda mbuwa ngwalarha.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ngwa tsauka mamnggirha tǝ faala a Faara pakwanɗǝ. Ndǝghǝnni kutǝra yi pakwanɗǝ, mbuwa nǝm naarha, mbuwa mǝra; ndǝghǝnni Faara katenggǝn. A tsaukwa kee.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, waana, niya pǝro palthɗiya ƙǝsǝr ka ˈya ˈwa na annabiya pǝra a ten wa ka ƙǝtǝm. Ƙǝsǝr ahu laf ǝngginiya na mbang yanda ngga ƙǝla ka sodja.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ƙǝsu fǝrƙǝkafekkid wa ha ngga ahu Ƙǝrǝsti. Tsawu tǝ hura tsahai, ƙǝsǝr fingya nafiya tǝ thlǝmǝn kar nda ǝngginiya; ƙǝsǝr ka ǝnɗiya ndǝn ǝnagha ndǝn fǝlna nda hai.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 A hur ndan na Himeniyus sǝ tǝ Aledzanda, fǝrang ni Sheetan ka tsahang huteena nǝn kanda ha ka malang ngganda sar Faara.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.