1 Pedro 3
hwo (HWO) vs VC
1 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun nishya kakhka, fǝraman mamnggirha chimayi nun, ko na fingya chimaya sǝ fǝrwagha ƙǝkafek tǝ laɓar Faara, hu nggayid nishyi ndan na nda fǝrƙǝkafek kula kun kalang kanda sǝ.
1 — ausente —
2 A nanda tsawud nun chahal tǝ fǝr mamnggirha.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 A tsau ndǝdyid nun yi sakhɗa farha kee wa, ƙǝla nda yamnda tǝ karid sakhɗaarha yi tǝfasa tǝ ƙǝm kal kari fa na tǝ wuɗǝɓǝla fa kaan wa.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ameyedghǝn, ndǝdyid nun kamɗǝ a tsauka ƙǝla ǝn ǝnad nun na ngga na a kyarha ɓa ahur nun sǝ, ndǝdyirha mbuwa tǝla ɗǝ na ngga tǝ ƙǝm mǝsǝlǝmnda sǝsǝna, na ngga kaan a mbed Faara.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ƙǝsǝr nishya na chahal kaar ǝnaarha kee, na nda shang teena Faara fa na nda sakhɗang fad ndan ngga, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 ƙǝla Saratu, fǝrangga mamnggirha Ibrahim, aaghǝn ndǝn chinǝm. Kun wanggighǝn ni kun a naɗun a ǝna ǝngya kamngga, tǝƙǝm a nggǝmnggun fa tǝrmangga ˈya kun wa.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun chimaya tsawama mǝmǝl tǝ nishyi nun, non a manang nda kanda, tsaunǝn mba nda tǝ shembe ƙǝla kun wa, ƙǝsǝr kun tǝ nishyi nun heu wal ɗun nggayid langaad yibrha a har Faara. Nama ǝnaarha kee amawa ˈya ˈyaɗa sǝk hwandǝ nun a Faara.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 A mii ngwaladghǝn, kun heu a nagha numad nun tal hu ˈya nun a ǝnarha, nggǝmama ndan, haɗaman ndan fa, kula manang alteena.
8 — ausente —
9 A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Niifa na midghǝn sǝ a tǝk mbǝnda tsawudghǝnǝn fa, na ɓenggighǝn nǝn ngga, tǝtani a ƙǝsanggǝn sheneuƙǝn ma thlǝk ǝn mbǝlfeerha, tǝ laɓar nggaɓaarha.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Tǝtani malanggǝn mbǝlfeerha ǝna nggayirha nan, tǝtani kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha nǝn, ɗon ɗǝ samadghǝn.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ƙǝsǝr na yid Faara naarha aten nafiya na a ǝna nggayirha, thlǝmayighǝn a sǝk hwandǝ ndan, Amma na Chinǝm a ǝna tǝsaryirha tǝ nafiya na a ǝna tar mbǝlfeerha.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Wunni ǝnang ˈya kun fa ana ɗun a ǝna nggayirha?”
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Amma ko sǝsaa nun aten ˈya kamngga, nuwun tǝ parka. “A tǝrǝmɗun tǝ ˈya na nanda a ǝnang kun fa wa, a pel ɗun hai wa.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Amma ahur nun tsawaman Ƙǝrǝsti a meyed Chinǝm. Non ƙǝtsar nggungwa fa na a nggǝranggun niifa sǝ na a tsahang mee kun aten shiiten ɗi nanun tǝghǝn. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha tǝ fǝr mamnggirha,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 tǝ numarha ngga, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk palth mere aten tar nun na ngga hu Ƙǝrǝsti na shilee a ƙǝsang kanda aten sǝb thlǝma ǝna nanda.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nǝn naarha ngga kaan, a kyaɗǝ naarha ǝnɗa na mid Faara, a sǝsam ka ǝna nggayirha nǝm ma ǝna tar mbǝlfeerha.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ƙǝm ka ɗimiyirha katǝra tal, tǝ nggayirha tǝ fingya mbuwa ǝna nggayirha, ka a ɓanggǝn kun a thlǝmad Faara ɓa. Ɓǝlang nda hu thlu farha, amma thleng nda sǝ tǝ yibrha hu Sǝsǝna.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Akwasamadɗi thleng nanda sǝ tǝ yibrha, ɗǝgha ɗǝ ɗǝgha pǝrang laɓar Faara sǝsǝngya na hu porsǝna,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 fingya kaar ǝnawagha taara tǝ ˈya ndaana Faara munya nǝn a thlakh mbǝd Nuhu a sayidɗi nanǝn a taksa nggirggi. Nafiya ngguchit ni kee kyagha sa hai, kanda wuvaɗa ni hǝrghang nanda kanda hu aama.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Aam ɗiya sakhrha mbaptisǝma ni hǝrghangga kun, mbǝ pang nda paarha ni ɗǝ hu farha wa. Amma hu hwan Faara tǝ hura tsahai, tǝ thlid Yeeso sǝ hu mǝra,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ɗǝgha talara ɗǝ, nǝghǝn ƙǝm a yisǝmad Faara, tǝ fathlǝngya Faara, tǝ kutǝrya tǝ sǝsǝmngya na a kamughǝn.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.