1 Pedro 3

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun nishya kakhka, fǝraman mamnggirha chimayi nun, ko na fingya chimaya sǝ fǝrwagha ƙǝkafek tǝ laɓar Faara, hu nggayid nishyi ndan na nda fǝrƙǝkafek kula kun kalang kanda sǝ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 A nanda tsawud nun chahal tǝ fǝr mamnggirha.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 A tsau ndǝdyid nun yi sakhɗa farha kee wa, ƙǝla nda yamnda tǝ karid sakhɗaarha yi tǝfasa tǝ ƙǝm kal kari fa na tǝ wuɗǝɓǝla fa kaan wa.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ameyedghǝn, ndǝdyid nun kamɗǝ a tsauka ƙǝla ǝn ǝnad nun na ngga na a kyarha ɓa ahur nun sǝ, ndǝdyirha mbuwa tǝla ɗǝ na ngga tǝ ƙǝm mǝsǝlǝmnda sǝsǝna, na ngga kaan a mbed Faara.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ƙǝsǝr nishya na chahal kaar ǝnaarha kee, na nda shang teena Faara fa na nda sakhɗang fad ndan ngga, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 ƙǝla Saratu, fǝrangga mamnggirha Ibrahim, aaghǝn ndǝn chinǝm. Kun wanggighǝn ni kun a naɗun a ǝna ǝngya kamngga, tǝƙǝm a nggǝmnggun fa tǝrmangga ˈya kun wa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun chimaya tsawama mǝmǝl tǝ nishyi nun, non a manang nda kanda, tsaunǝn mba nda tǝ shembe ƙǝla kun wa, ƙǝsǝr kun tǝ nishyi nun heu wal ɗun nggayid langaad yibrha a har Faara. Nama ǝnaarha kee amawa ˈya ˈyaɗa sǝk hwandǝ nun a Faara.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 A mii ngwaladghǝn, kun heu a nagha numad nun tal hu ˈya nun a ǝnarha, nggǝmama ndan, haɗaman ndan fa, kula manang alteena.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Niifa na midghǝn sǝ a tǝk mbǝnda tsawudghǝnǝn fa, na ɓenggighǝn nǝn ngga, tǝtani a ƙǝsanggǝn sheneuƙǝn ma thlǝk ǝn mbǝlfeerha, tǝ laɓar nggaɓaarha.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Tǝtani malanggǝn mbǝlfeerha ǝna nggayirha nan, tǝtani kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha nǝn, ɗon ɗǝ samadghǝn.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ƙǝsǝr na yid Faara naarha aten nafiya na a ǝna nggayirha, thlǝmayighǝn a sǝk hwandǝ ndan, Amma na Chinǝm a ǝna tǝsaryirha tǝ nafiya na a ǝna tar mbǝlfeerha.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Wunni ǝnang ˈya kun fa ana ɗun a ǝna nggayirha?”
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Amma ko sǝsaa nun aten ˈya kamngga, nuwun tǝ parka. “A tǝrǝmɗun tǝ ˈya na nanda a ǝnang kun fa wa, a pel ɗun hai wa.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Amma ahur nun tsawaman Ƙǝrǝsti a meyed Chinǝm. Non ƙǝtsar nggungwa fa na a nggǝranggun niifa sǝ na a tsahang mee kun aten shiiten ɗi nanun tǝghǝn. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha tǝ fǝr mamnggirha,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 tǝ numarha ngga, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk palth mere aten tar nun na ngga hu Ƙǝrǝsti na shilee a ƙǝsang kanda aten sǝb thlǝma ǝna nanda.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nǝn naarha ngga kaan, a kyaɗǝ naarha ǝnɗa na mid Faara, a sǝsam ka ǝna nggayirha nǝm ma ǝna tar mbǝlfeerha.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ƙǝm ka ɗimiyirha katǝra tal, tǝ nggayirha tǝ fingya mbuwa ǝna nggayirha, ka a ɓanggǝn kun a thlǝmad Faara ɓa. Ɓǝlang nda hu thlu farha, amma thleng nda sǝ tǝ yibrha hu Sǝsǝna.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Akwasamadɗi thleng nanda sǝ tǝ yibrha, ɗǝgha ɗǝ ɗǝgha pǝrang laɓar Faara sǝsǝngya na hu porsǝna,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 fingya kaar ǝnawagha taara tǝ ˈya ndaana Faara munya nǝn a thlakh mbǝd Nuhu a sayidɗi nanǝn a taksa nggirggi. Nafiya ngguchit ni kee kyagha sa hai, kanda wuvaɗa ni hǝrghang nanda kanda hu aama.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Aam ɗiya sakhrha mbaptisǝma ni hǝrghangga kun, mbǝ pang nda paarha ni ɗǝ hu farha wa. Amma hu hwan Faara tǝ hura tsahai, tǝ thlid Yeeso sǝ hu mǝra,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ɗǝgha talara ɗǝ, nǝghǝn ƙǝm a yisǝmad Faara, tǝ fathlǝngya Faara, tǝ kutǝrya tǝ sǝsǝmngya na a kamughǝn.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.