1 Pedro 3

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun nishya kakhka, fǝraman mamnggirha chimayi nun, ko na fingya chimaya sǝ fǝrwagha ƙǝkafek tǝ laɓar Faara, hu nggayid nishyi ndan na nda fǝrƙǝkafek kula kun kalang kanda sǝ.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 A nanda tsawud nun chahal tǝ fǝr mamnggirha.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 A tsau ndǝdyid nun yi sakhɗa farha kee wa, ƙǝla nda yamnda tǝ karid sakhɗaarha yi tǝfasa tǝ ƙǝm kal kari fa na tǝ wuɗǝɓǝla fa kaan wa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ameyedghǝn, ndǝdyid nun kamɗǝ a tsauka ƙǝla ǝn ǝnad nun na ngga na a kyarha ɓa ahur nun sǝ, ndǝdyirha mbuwa tǝla ɗǝ na ngga tǝ ƙǝm mǝsǝlǝmnda sǝsǝna, na ngga kaan a mbed Faara.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ƙǝsǝr nishya na chahal kaar ǝnaarha kee, na nda shang teena Faara fa na nda sakhɗang fad ndan ngga, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ƙǝla Saratu, fǝrangga mamnggirha Ibrahim, aaghǝn ndǝn chinǝm. Kun wanggighǝn ni kun a naɗun a ǝna ǝngya kamngga, tǝƙǝm a nggǝmnggun fa tǝrmangga ˈya kun wa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun chimaya tsawama mǝmǝl tǝ nishyi nun, non a manang nda kanda, tsaunǝn mba nda tǝ shembe ƙǝla kun wa, ƙǝsǝr kun tǝ nishyi nun heu wal ɗun nggayid langaad yibrha a har Faara. Nama ǝnaarha kee amawa ˈya ˈyaɗa sǝk hwandǝ nun a Faara.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 A mii ngwaladghǝn, kun heu a nagha numad nun tal hu ˈya nun a ǝnarha, nggǝmama ndan, haɗaman ndan fa, kula manang alteena.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Niifa na midghǝn sǝ a tǝk mbǝnda tsawudghǝnǝn fa, na ɓenggighǝn nǝn ngga, tǝtani a ƙǝsanggǝn sheneuƙǝn ma thlǝk ǝn mbǝlfeerha, tǝ laɓar nggaɓaarha.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Tǝtani malanggǝn mbǝlfeerha ǝna nggayirha nan, tǝtani kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha nǝn, ɗon ɗǝ samadghǝn.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ƙǝsǝr na yid Faara naarha aten nafiya na a ǝna nggayirha, thlǝmayighǝn a sǝk hwandǝ ndan, Amma na Chinǝm a ǝna tǝsaryirha tǝ nafiya na a ǝna tar mbǝlfeerha.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Wunni ǝnang ˈya kun fa ana ɗun a ǝna nggayirha?”
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Amma ko sǝsaa nun aten ˈya kamngga, nuwun tǝ parka. “A tǝrǝmɗun tǝ ˈya na nanda a ǝnang kun fa wa, a pel ɗun hai wa.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Amma ahur nun tsawaman Ƙǝrǝsti a meyed Chinǝm. Non ƙǝtsar nggungwa fa na a nggǝranggun niifa sǝ na a tsahang mee kun aten shiiten ɗi nanun tǝghǝn. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha tǝ fǝr mamnggirha,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 tǝ numarha ngga, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk palth mere aten tar nun na ngga hu Ƙǝrǝsti na shilee a ƙǝsang kanda aten sǝb thlǝma ǝna nanda.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nǝn naarha ngga kaan, a kyaɗǝ naarha ǝnɗa na mid Faara, a sǝsam ka ǝna nggayirha nǝm ma ǝna tar mbǝlfeerha.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ƙǝm ka ɗimiyirha katǝra tal, tǝ nggayirha tǝ fingya mbuwa ǝna nggayirha, ka a ɓanggǝn kun a thlǝmad Faara ɓa. Ɓǝlang nda hu thlu farha, amma thleng nda sǝ tǝ yibrha hu Sǝsǝna.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Akwasamadɗi thleng nanda sǝ tǝ yibrha, ɗǝgha ɗǝ ɗǝgha pǝrang laɓar Faara sǝsǝngya na hu porsǝna,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 fingya kaar ǝnawagha taara tǝ ˈya ndaana Faara munya nǝn a thlakh mbǝd Nuhu a sayidɗi nanǝn a taksa nggirggi. Nafiya ngguchit ni kee kyagha sa hai, kanda wuvaɗa ni hǝrghang nanda kanda hu aama.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Aam ɗiya sakhrha mbaptisǝma ni hǝrghangga kun, mbǝ pang nda paarha ni ɗǝ hu farha wa. Amma hu hwan Faara tǝ hura tsahai, tǝ thlid Yeeso sǝ hu mǝra,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ɗǝgha talara ɗǝ, nǝghǝn ƙǝm a yisǝmad Faara, tǝ fathlǝngya Faara, tǝ kutǝrya tǝ sǝsǝmngya na a kamughǝn.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.