1 Pedro 3

hwo (HWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun nishya kakhka, fǝraman mamnggirha chimayi nun, ko na fingya chimaya sǝ fǝrwagha ƙǝkafek tǝ laɓar Faara, hu nggayid nishyi ndan na nda fǝrƙǝkafek kula kun kalang kanda sǝ.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 A nanda tsawud nun chahal tǝ fǝr mamnggirha.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 A tsau ndǝdyid nun yi sakhɗa farha kee wa, ƙǝla nda yamnda tǝ karid sakhɗaarha yi tǝfasa tǝ ƙǝm kal kari fa na tǝ wuɗǝɓǝla fa kaan wa.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ameyedghǝn, ndǝdyid nun kamɗǝ a tsauka ƙǝla ǝn ǝnad nun na ngga na a kyarha ɓa ahur nun sǝ, ndǝdyirha mbuwa tǝla ɗǝ na ngga tǝ ƙǝm mǝsǝlǝmnda sǝsǝna, na ngga kaan a mbed Faara.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ƙǝsǝr nishya na chahal kaar ǝnaarha kee, na nda shang teena Faara fa na nda sakhɗang fad ndan ngga, fǝrang mamnggirha nda chimayi ndan,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ƙǝla Saratu, fǝrangga mamnggirha Ibrahim, aaghǝn ndǝn chinǝm. Kun wanggighǝn ni kun a naɗun a ǝna ǝngya kamngga, tǝƙǝm a nggǝmnggun fa tǝrmangga ˈya kun wa.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Nǝghǝn kee ƙǝm, kun chimaya tsawama mǝmǝl tǝ nishyi nun, non a manang nda kanda, tsaunǝn mba nda tǝ shembe ƙǝla kun wa, ƙǝsǝr kun tǝ nishyi nun heu wal ɗun nggayid langaad yibrha a har Faara. Nama ǝnaarha kee amawa ˈya ˈyaɗa sǝk hwandǝ nun a Faara.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 A mii ngwaladghǝn, kun heu a nagha numad nun tal hu ˈya nun a ǝnarha, nggǝmama ndan, haɗaman ndan fa, kula manang alteena.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, “Niifa na midghǝn sǝ a tǝk mbǝnda tsawudghǝnǝn fa, na ɓenggighǝn nǝn ngga, tǝtani a ƙǝsanggǝn sheneuƙǝn ma thlǝk ǝn mbǝlfeerha, tǝ laɓar nggaɓaarha.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Tǝtani malanggǝn mbǝlfeerha ǝna nggayirha nan, tǝtani kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha nǝn, ɗon ɗǝ samadghǝn.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ƙǝsǝr na yid Faara naarha aten nafiya na a ǝna nggayirha, thlǝmayighǝn a sǝk hwandǝ ndan, Amma na Chinǝm a ǝna tǝsaryirha tǝ nafiya na a ǝna tar mbǝlfeerha.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Wunni ǝnang ˈya kun fa ana ɗun a ǝna nggayirha?”
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Amma ko sǝsaa nun aten ˈya kamngga, nuwun tǝ parka. “A tǝrǝmɗun tǝ ˈya na nanda a ǝnang kun fa wa, a pel ɗun hai wa.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Amma ahur nun tsawaman Ƙǝrǝsti a meyed Chinǝm. Non ƙǝtsar nggungwa fa na a nggǝranggun niifa sǝ na a tsahang mee kun aten shiiten ɗi nanun tǝghǝn. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha tǝ fǝr mamnggirha,
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 tǝ numarha ngga, ƙǝsǝr fingya na a thlǝk palth mere aten tar nun na ngga hu Ƙǝrǝsti na shilee a ƙǝsang kanda aten sǝb thlǝma ǝna nanda.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Nǝn naarha ngga kaan, a kyaɗǝ naarha ǝnɗa na mid Faara, a sǝsam ka ǝna nggayirha nǝm ma ǝna tar mbǝlfeerha.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ƙǝm ka ɗimiyirha katǝra tal, tǝ nggayirha tǝ fingya mbuwa ǝna nggayirha, ka a ɓanggǝn kun a thlǝmad Faara ɓa. Ɓǝlang nda hu thlu farha, amma thleng nda sǝ tǝ yibrha hu Sǝsǝna.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Akwasamadɗi thleng nanda sǝ tǝ yibrha, ɗǝgha ɗǝ ɗǝgha pǝrang laɓar Faara sǝsǝngya na hu porsǝna,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 fingya kaar ǝnawagha taara tǝ ˈya ndaana Faara munya nǝn a thlakh mbǝd Nuhu a sayidɗi nanǝn a taksa nggirggi. Nafiya ngguchit ni kee kyagha sa hai, kanda wuvaɗa ni hǝrghang nanda kanda hu aama.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Aam ɗiya sakhrha mbaptisǝma ni hǝrghangga kun, mbǝ pang nda paarha ni ɗǝ hu farha wa. Amma hu hwan Faara tǝ hura tsahai, tǝ thlid Yeeso sǝ hu mǝra,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ɗǝgha talara ɗǝ, nǝghǝn ƙǝm a yisǝmad Faara, tǝ fathlǝngya Faara, tǝ kutǝrya tǝ sǝsǝmngya na a kamughǝn.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.