1 Pedro 2

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaunǝn kee, ndǝghama hai tǝ tar mbǝlfeerha tǝ hukrha, tǝ nggaɓarha, tǝ kiki ndan, tǝ ƙǝm sǝb thlǝma.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ƙǝla weerinda nggǝtta wufar waya, nama a suna mbee yi sǝsǝna, ƙǝsǝr ahurghǝn ni nun a tsǝrha tǝ wal hǝrǝkrha,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 nanǝnya taarang nun nggayid Chinǝm fa.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ɓama thlǝmadghǝn ɓa, fer yibrha karna fiya amma wur Faara ndǝn nǝghǝn ngga a fadghǝn.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kun ƙǝmɗa, nuwun ƙǝla ferya na tǝ yibrha fa, na nda tǝn wure sǝ yi sǝsǝna ka a tsawun firisya na chahal, non a ǝna sataka yi sǝsǝna, ǝn thlǝrha a fad Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara tǝ ndaarha, “Kulo hai pang ɗi feera hai a Urshalima, wupǝri Faara, feera na wuwura tsauka fer sar ƙǝnna na tǝ mamnggirha fa, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ shilee a ƙǝsang wa.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 A kun fǝrgha ƙǝkafek, fer ɗiya nǝghǝn ngga. Amma fingya fǝrwa ƙǝkafek, “Ferɗi karna fa tǝngya, ndǝn tsauka fer sar ƙǝnna.”
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Ferɗiya ndǝna kyang fiya hu kii saara hai tǝƙǝm ferɗiya ndǝna fǝlang fiya hai.” Kinda saara ƙǝsǝr kar nda fa a ǝna taara tǝ laɓar Faara ǝnɗa ni numana Faara ya nǝn a katǝrarha hai tǝ kanda.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Amma kun nafiya ni wurna Faara, mamngya firisya, turya na chahal, yi Faara. Ƙǝsǝr ǝnana Faara kee tǝnun pǝr ǝnwulten nggini ǝnang nǝn kun, aah nǝn kun ɓa hu wula ahu kukwaryid wultenggǝn ɗǝ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kaar mbǝ nafiya ni kun sǝngga Faara wa, amma nanǝnya nafiya Faara ni kun. Kaar haɗang ngwa Faara kun fa wa, amma nanǝnya haɗang Faara kun fa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Shayina, niya hwan kun, tsaunǝn rongya ni kun hu ƙǝshidɗiya, ndǝghama hai tǝ ǝn suna yi ɗimiyirha na a yanda tǝ yiɓun nun.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ngwa tsakkwa ǝn ǝnad nun ngga ahur fa takkwa ɗaha yini, ko na nanda a ˈyar kun tǝ ǝna ˈya ɗimi, na nda a naa tar nggayid nun, na nda a fal Faara a sayidɗi nǝn a ɓaarha ɓa ka ɓagha ngwa kumarha.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tsaunǝn kee, fǝraman mamnggirha mamngya ka Chinǝm, ko kutǝra ni na hu chehweedghǝn,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 nduwa a nggomnaya, thlǝngga fingya ka a ngwang kumarha nda nafiya ǝnagha ɗimi tǝ ƙǝm fal fingya nda ǝnagha ngga.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ƙǝsǝr na mid Faara sǝ a ǝna ˈya nun ngga, tǝnǝn nggǝlang laɓar nuryid fiya.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tsawama ƙǝla nafiya na tǝ alten ndan, a ǝna ɗun taara tǝ wal alten nun non a ǝna tar mbǝlfeerha tǝghǝn wa, amma tsawama ƙǝla mafaya Faara.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Fǝraman mamnggirha kowunni. Nggǝmama shayi nun fatakkwaya, tǝrmama Faara, fǝrang mamnggirha nun kutǝra.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kun mafaya fǝraman mamnggirha tuwurayinun ngga, mbǝ ƙǝl nafiya na a ǝna nggayirha tǝ fingya na tǝ hakkilo kee wa, amma ƙǝm tǝ fingya na ngyangthlang.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ƙǝsǝr ǝn faala ni ana niifa a ƙǝrǝsta aten ˈya mbuwa ndǝghǝn ni ǝnagha ndǝn, ƙǝsǝr sǝnɗasǝ na Faara sǝ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Amma a ɗǝk nda kun ƙǝrsun aten ˈya ǝnanun ɗimi, ko ƙǝrǝs wun ƙǝƙǝn, mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang kun wa. Amma a ǝna ɗun taara ngga, a sǝson a tenggǝn, tǝƙǝm ƙǝrsun, na Faara a fǝrang parka kun.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ƙǝsǝr aagha nda kun ɓa kamanggǝn, ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ka kun, kyaɗang ɗǝ kwamana kun na a ǝnon ƙǝla ndǝghǝn.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 ˈWawa ǝna ɗimiyirha wa,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Hǝrǝm nanda ˈyarghǝn, nggǝrangwa kanda sǝ wa, sǝsang nanda,
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 Tǝ wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ƙǝsǝr kaar nuwun ƙǝla chauraya, q2 sahadgha, q1 amma nanǝnya ɓa ɗun thlǝmad tǝlafǝd nun ɓa, q2 na a ƙǝla yiɓǝd nun ha.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.