1 Pedro 2
hwo (HWO) vs ARIB
1 Tsaunǝn kee, ndǝghama hai tǝ tar mbǝlfeerha tǝ hukrha, tǝ nggaɓarha, tǝ kiki ndan, tǝ ƙǝm sǝb thlǝma.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ƙǝla weerinda nggǝtta wufar waya, nama a suna mbee yi sǝsǝna, ƙǝsǝr ahurghǝn ni nun a tsǝrha tǝ wal hǝrǝkrha,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 nanǝnya taarang nun nggayid Chinǝm fa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ɓama thlǝmadghǝn ɓa, fer yibrha karna fiya amma wur Faara ndǝn nǝghǝn ngga a fadghǝn.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kun ƙǝmɗa, nuwun ƙǝla ferya na tǝ yibrha fa, na nda tǝn wure sǝ yi sǝsǝna ka a tsawun firisya na chahal, non a ǝna sataka yi sǝsǝna, ǝn thlǝrha a fad Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara tǝ ndaarha, “Kulo hai pang ɗi feera hai a Urshalima, wupǝri Faara, feera na wuwura tsauka fer sar ƙǝnna na tǝ mamnggirha fa, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ shilee a ƙǝsang wa.”
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 A kun fǝrgha ƙǝkafek, fer ɗiya nǝghǝn ngga. Amma fingya fǝrwa ƙǝkafek, “Ferɗi karna fa tǝngya, ndǝn tsauka fer sar ƙǝnna.”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Ferɗiya ndǝna kyang fiya hu kii saara hai tǝƙǝm ferɗiya ndǝna fǝlang fiya hai.” Kinda saara ƙǝsǝr kar nda fa a ǝna taara tǝ laɓar Faara ǝnɗa ni numana Faara ya nǝn a katǝrarha hai tǝ kanda.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Amma kun nafiya ni wurna Faara, mamngya firisya, turya na chahal, yi Faara. Ƙǝsǝr ǝnana Faara kee tǝnun pǝr ǝnwulten nggini ǝnang nǝn kun, aah nǝn kun ɓa hu wula ahu kukwaryid wultenggǝn ɗǝ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kaar mbǝ nafiya ni kun sǝngga Faara wa, amma nanǝnya nafiya Faara ni kun. Kaar haɗang ngwa Faara kun fa wa, amma nanǝnya haɗang Faara kun fa.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Shayina, niya hwan kun, tsaunǝn rongya ni kun hu ƙǝshidɗiya, ndǝghama hai tǝ ǝn suna yi ɗimiyirha na a yanda tǝ yiɓun nun.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ngwa tsakkwa ǝn ǝnad nun ngga ahur fa takkwa ɗaha yini, ko na nanda a ˈyar kun tǝ ǝna ˈya ɗimi, na nda a naa tar nggayid nun, na nda a fal Faara a sayidɗi nǝn a ɓaarha ɓa ka ɓagha ngwa kumarha.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tsaunǝn kee, fǝraman mamnggirha mamngya ka Chinǝm, ko kutǝra ni na hu chehweedghǝn,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 nduwa a nggomnaya, thlǝngga fingya ka a ngwang kumarha nda nafiya ǝnagha ɗimi tǝ ƙǝm fal fingya nda ǝnagha ngga.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ƙǝsǝr na mid Faara sǝ a ǝna ˈya nun ngga, tǝnǝn nggǝlang laɓar nuryid fiya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tsawama ƙǝla nafiya na tǝ alten ndan, a ǝna ɗun taara tǝ wal alten nun non a ǝna tar mbǝlfeerha tǝghǝn wa, amma tsawama ƙǝla mafaya Faara.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Fǝraman mamnggirha kowunni. Nggǝmama shayi nun fatakkwaya, tǝrmama Faara, fǝrang mamnggirha nun kutǝra.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kun mafaya fǝraman mamnggirha tuwurayinun ngga, mbǝ ƙǝl nafiya na a ǝna nggayirha tǝ fingya na tǝ hakkilo kee wa, amma ƙǝm tǝ fingya na ngyangthlang.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ƙǝsǝr ǝn faala ni ana niifa a ƙǝrǝsta aten ˈya mbuwa ndǝghǝn ni ǝnagha ndǝn, ƙǝsǝr sǝnɗasǝ na Faara sǝ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Amma a ɗǝk nda kun ƙǝrsun aten ˈya ǝnanun ɗimi, ko ƙǝrǝs wun ƙǝƙǝn, mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang kun wa. Amma a ǝna ɗun taara ngga, a sǝson a tenggǝn, tǝƙǝm ƙǝrsun, na Faara a fǝrang parka kun.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ƙǝsǝr aagha nda kun ɓa kamanggǝn, ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ka kun, kyaɗang ɗǝ kwamana kun na a ǝnon ƙǝla ndǝghǝn.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ˈWawa ǝna ɗimiyirha wa,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Hǝrǝm nanda ˈyarghǝn, nggǝrangwa kanda sǝ wa, sǝsang nanda,
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 Tǝ wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ƙǝsǝr kaar nuwun ƙǝla chauraya, q2 sahadgha, q1 amma nanǝnya ɓa ɗun thlǝmad tǝlafǝd nun ɓa, q2 na a ƙǝla yiɓǝd nun ha.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.