1 Pedro 2
hwo (HWO) vs ARA
1 Tsaunǝn kee, ndǝghama hai tǝ tar mbǝlfeerha tǝ hukrha, tǝ nggaɓarha, tǝ kiki ndan, tǝ ƙǝm sǝb thlǝma.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ƙǝla weerinda nggǝtta wufar waya, nama a suna mbee yi sǝsǝna, ƙǝsǝr ahurghǝn ni nun a tsǝrha tǝ wal hǝrǝkrha,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 nanǝnya taarang nun nggayid Chinǝm fa.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ɓama thlǝmadghǝn ɓa, fer yibrha karna fiya amma wur Faara ndǝn nǝghǝn ngga a fadghǝn.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kun ƙǝmɗa, nuwun ƙǝla ferya na tǝ yibrha fa, na nda tǝn wure sǝ yi sǝsǝna ka a tsawun firisya na chahal, non a ǝna sataka yi sǝsǝna, ǝn thlǝrha a fad Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara tǝ ndaarha, “Kulo hai pang ɗi feera hai a Urshalima, wupǝri Faara, feera na wuwura tsauka fer sar ƙǝnna na tǝ mamnggirha fa, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ shilee a ƙǝsang wa.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 A kun fǝrgha ƙǝkafek, fer ɗiya nǝghǝn ngga. Amma fingya fǝrwa ƙǝkafek, “Ferɗi karna fa tǝngya, ndǝn tsauka fer sar ƙǝnna.”
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Ferɗiya ndǝna kyang fiya hu kii saara hai tǝƙǝm ferɗiya ndǝna fǝlang fiya hai.” Kinda saara ƙǝsǝr kar nda fa a ǝna taara tǝ laɓar Faara ǝnɗa ni numana Faara ya nǝn a katǝrarha hai tǝ kanda.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Amma kun nafiya ni wurna Faara, mamngya firisya, turya na chahal, yi Faara. Ƙǝsǝr ǝnana Faara kee tǝnun pǝr ǝnwulten nggini ǝnang nǝn kun, aah nǝn kun ɓa hu wula ahu kukwaryid wultenggǝn ɗǝ.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kaar mbǝ nafiya ni kun sǝngga Faara wa, amma nanǝnya nafiya Faara ni kun. Kaar haɗang ngwa Faara kun fa wa, amma nanǝnya haɗang Faara kun fa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Shayina, niya hwan kun, tsaunǝn rongya ni kun hu ƙǝshidɗiya, ndǝghama hai tǝ ǝn suna yi ɗimiyirha na a yanda tǝ yiɓun nun.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ngwa tsakkwa ǝn ǝnad nun ngga ahur fa takkwa ɗaha yini, ko na nanda a ˈyar kun tǝ ǝna ˈya ɗimi, na nda a naa tar nggayid nun, na nda a fal Faara a sayidɗi nǝn a ɓaarha ɓa ka ɓagha ngwa kumarha.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tsaunǝn kee, fǝraman mamnggirha mamngya ka Chinǝm, ko kutǝra ni na hu chehweedghǝn,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 nduwa a nggomnaya, thlǝngga fingya ka a ngwang kumarha nda nafiya ǝnagha ɗimi tǝ ƙǝm fal fingya nda ǝnagha ngga.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ƙǝsǝr na mid Faara sǝ a ǝna ˈya nun ngga, tǝnǝn nggǝlang laɓar nuryid fiya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tsawama ƙǝla nafiya na tǝ alten ndan, a ǝna ɗun taara tǝ wal alten nun non a ǝna tar mbǝlfeerha tǝghǝn wa, amma tsawama ƙǝla mafaya Faara.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Fǝraman mamnggirha kowunni. Nggǝmama shayi nun fatakkwaya, tǝrmama Faara, fǝrang mamnggirha nun kutǝra.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kun mafaya fǝraman mamnggirha tuwurayinun ngga, mbǝ ƙǝl nafiya na a ǝna nggayirha tǝ fingya na tǝ hakkilo kee wa, amma ƙǝm tǝ fingya na ngyangthlang.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ƙǝsǝr ǝn faala ni ana niifa a ƙǝrǝsta aten ˈya mbuwa ndǝghǝn ni ǝnagha ndǝn, ƙǝsǝr sǝnɗasǝ na Faara sǝ.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Amma a ɗǝk nda kun ƙǝrsun aten ˈya ǝnanun ɗimi, ko ƙǝrǝs wun ƙǝƙǝn, mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang kun wa. Amma a ǝna ɗun taara ngga, a sǝson a tenggǝn, tǝƙǝm ƙǝrsun, na Faara a fǝrang parka kun.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ƙǝsǝr aagha nda kun ɓa kamanggǝn, ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ka kun, kyaɗang ɗǝ kwamana kun na a ǝnon ƙǝla ndǝghǝn.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 ˈWawa ǝna ɗimiyirha wa,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Hǝrǝm nanda ˈyarghǝn, nggǝrangwa kanda sǝ wa, sǝsang nanda,
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 Tǝ wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ƙǝsǝr kaar nuwun ƙǝla chauraya, q2 sahadgha, q1 amma nanǝnya ɓa ɗun thlǝmad tǝlafǝd nun ɓa, q2 na a ƙǝla yiɓǝd nun ha.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.