1 Pedro 2
hwo (HWO) vs BKJ
1 Tsaunǝn kee, ndǝghama hai tǝ tar mbǝlfeerha tǝ hukrha, tǝ nggaɓarha, tǝ kiki ndan, tǝ ƙǝm sǝb thlǝma.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ƙǝla weerinda nggǝtta wufar waya, nama a suna mbee yi sǝsǝna, ƙǝsǝr ahurghǝn ni nun a tsǝrha tǝ wal hǝrǝkrha,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 nanǝnya taarang nun nggayid Chinǝm fa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ɓama thlǝmadghǝn ɓa, fer yibrha karna fiya amma wur Faara ndǝn nǝghǝn ngga a fadghǝn.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Kun ƙǝmɗa, nuwun ƙǝla ferya na tǝ yibrha fa, na nda tǝn wure sǝ yi sǝsǝna ka a tsawun firisya na chahal, non a ǝna sataka yi sǝsǝna, ǝn thlǝrha a fad Faara hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara tǝ ndaarha, “Kulo hai pang ɗi feera hai a Urshalima, wupǝri Faara, feera na wuwura tsauka fer sar ƙǝnna na tǝ mamnggirha fa, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ shilee a ƙǝsang wa.”
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 A kun fǝrgha ƙǝkafek, fer ɗiya nǝghǝn ngga. Amma fingya fǝrwa ƙǝkafek, “Ferɗi karna fa tǝngya, ndǝn tsauka fer sar ƙǝnna.”
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Ferɗiya ndǝna kyang fiya hu kii saara hai tǝƙǝm ferɗiya ndǝna fǝlang fiya hai.” Kinda saara ƙǝsǝr kar nda fa a ǝna taara tǝ laɓar Faara ǝnɗa ni numana Faara ya nǝn a katǝrarha hai tǝ kanda.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Amma kun nafiya ni wurna Faara, mamngya firisya, turya na chahal, yi Faara. Ƙǝsǝr ǝnana Faara kee tǝnun pǝr ǝnwulten nggini ǝnang nǝn kun, aah nǝn kun ɓa hu wula ahu kukwaryid wultenggǝn ɗǝ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kaar mbǝ nafiya ni kun sǝngga Faara wa, amma nanǝnya nafiya Faara ni kun. Kaar haɗang ngwa Faara kun fa wa, amma nanǝnya haɗang Faara kun fa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Shayina, niya hwan kun, tsaunǝn rongya ni kun hu ƙǝshidɗiya, ndǝghama hai tǝ ǝn suna yi ɗimiyirha na a yanda tǝ yiɓun nun.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ngwa tsakkwa ǝn ǝnad nun ngga ahur fa takkwa ɗaha yini, ko na nanda a ˈyar kun tǝ ǝna ˈya ɗimi, na nda a naa tar nggayid nun, na nda a fal Faara a sayidɗi nǝn a ɓaarha ɓa ka ɓagha ngwa kumarha.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Tsaunǝn kee, fǝraman mamnggirha mamngya ka Chinǝm, ko kutǝra ni na hu chehweedghǝn,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 nduwa a nggomnaya, thlǝngga fingya ka a ngwang kumarha nda nafiya ǝnagha ɗimi tǝ ƙǝm fal fingya nda ǝnagha ngga.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ƙǝsǝr na mid Faara sǝ a ǝna ˈya nun ngga, tǝnǝn nggǝlang laɓar nuryid fiya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Tsawama ƙǝla nafiya na tǝ alten ndan, a ǝna ɗun taara tǝ wal alten nun non a ǝna tar mbǝlfeerha tǝghǝn wa, amma tsawama ƙǝla mafaya Faara.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Fǝraman mamnggirha kowunni. Nggǝmama shayi nun fatakkwaya, tǝrmama Faara, fǝrang mamnggirha nun kutǝra.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kun mafaya fǝraman mamnggirha tuwurayinun ngga, mbǝ ƙǝl nafiya na a ǝna nggayirha tǝ fingya na tǝ hakkilo kee wa, amma ƙǝm tǝ fingya na ngyangthlang.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ƙǝsǝr ǝn faala ni ana niifa a ƙǝrǝsta aten ˈya mbuwa ndǝghǝn ni ǝnagha ndǝn, ƙǝsǝr sǝnɗasǝ na Faara sǝ.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Amma a ɗǝk nda kun ƙǝrsun aten ˈya ǝnanun ɗimi, ko ƙǝrǝs wun ƙǝƙǝn, mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang kun wa. Amma a ǝna ɗun taara ngga, a sǝson a tenggǝn, tǝƙǝm ƙǝrsun, na Faara a fǝrang parka kun.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ƙǝsǝr aagha nda kun ɓa kamanggǝn, ƙǝsǝr sǝsagha Ƙǝrǝsti ka kun, kyaɗang ɗǝ kwamana kun na a ǝnon ƙǝla ndǝghǝn.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ˈWawa ǝna ɗimiyirha wa,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Hǝrǝm nanda ˈyarghǝn, nggǝrangwa kanda sǝ wa, sǝsang nanda,
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ndǝghǝn tafadghǝn tǝrangga ɗimiyid nǝm ɗǝ, q2 aten kaɗiirha, ƙǝsǝr q1 a tsawum mǝmǝra hu ɗimiyirha, q2 Tǝ wal yibrha hu nggayirha, q1 Hu wal wundǝdghǝn fa, q2 ndǝn wal nun ƙǝnda q1
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ƙǝsǝr kaar nuwun ƙǝla chauraya, q2 sahadgha, q1 amma nanǝnya ɓa ɗun thlǝmad tǝlafǝd nun ɓa, q2 na a ƙǝla yiɓǝd nun ha.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.