1 João 5
hwo (HWO) vs VC
1 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ni, tsau niifɗiya wan Faara. Kala niifa nggǝmngga Chinɗi nggǝm ɗǝ wanggighǝn ƙǝm.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kwamanɗi nǝm a sǝndasǝ nǝghǝm a nggǝm wangya Faara ndǝna a naɗǝm a nggǝm Faara, ƙǝm a ǝna taara tǝ ˈya ndang nǝn ƙǝm a ǝnam.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ƙǝsǝr nggǝm ndǝnǝm a Faara, ndǝna a takkwa ˈya nǝm ndang nǝn ƙǝm, Ngyahadɗi mbǝ iˈyang wa
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ƙǝsǝr kala wan Faara na sǝsǝmnda sǝ a fadghǝn na a kal ƙǝshiirha nǝn mu. Fǝrƙǝkafekkid nǝm a Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝn fǝrangga kwamana ƙǝm na a kal ƙǝshiirha nǝm mu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wunni mbang kal ƙǝshiirha mu? Ƙǝl niifɗi fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Wan Faara ni.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Niifɗa ni ya ɓagha ɓa tǝ aama ha tǝ fara, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti. Ɓawa ɓa tǝ aama ha kee wa, amma heu tǝ aama tǝ fara. Sǝsǝna yi ƙǝkafek ndǝn pǝrangga ndǝn ƙǝm, ƙǝsǝr Sǝsǝnɗi ƙǝkafekni.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ƙǝsǝr na shedawaya sǝ mahan kyaɗangga ndaarha ƙǝm Yeeso Wan Faara ni.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Sǝsǝna, aama tǝ faara, kanda mahan ɗiya na nda thlǝk ˈya tal.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ana ɗǝ fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ˈya ndang na fiya ƙǝm, yi Faara thlǝk nǝn kalɗǝ yi fiya. Faara ǝnaɗǝ shedawa aten Wanggǝn.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a Wan Faara, na shedawadɗa sǝ ya ahurghǝn. Amma kala niifa fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara, tsawang ɗǝ Faara tǝ nggaɓaarha, tsaunǝn karɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ ˈya ndaana Faara aten Wanggǝn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Shedawa ɗani ya tǝ ndaarha fǝrang Faara yibrha ƙǝm mbuwa ngwalarha, na yiɓǝd ɗiya ahur Wanggǝn.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kala niifa natǝ Wanɗi, nǝn tǝ yibrha. Amma kala niifa mbuwa tǝ Wan Faara mbǝ yibrha sǝ a fadghǝn wa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kun fa fǝrƙǝkafekkya tǝ Wan Faara, chireethleng ni ǝnggini kun hai ya tǝnun sǝndasǝ nuwun tǝ yibrha yi pakwanɗǝ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nǝm kal farha hai a mbed Faara, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk ƙǝm ƙǝtsar a hwan ɗǝm tur ˈya na midghǝn.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 A sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk kǝm kala fara hwanang nǝm ˈya, sǝnɗǝmsǝ nǝm a wal ǝnɗi hwanang nǝm.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 A na niifa shadghǝn a ǝna ɗimiyirha sǝlwaa yi mǝra, ngwa hwanangga niifɗi Faara in. Na Faara a fǝrang yibrha tǝ ɗimiyidɗi. Na ɗimiyirha sǝ sǝlgha yi mǝra, ndawi a hwanang Faara nun teena wa.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Əna ˈya heu mbuwa ngga ɗimiyirha ni, amma na ɗimirha sǝ tsǝkkwa wa yi mǝra.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sǝnɗansǝ tǝ ndaarha wangya Faara heu, mba nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr Wan Faara nǝn laf kanda, amana Sheetan tsuwar kanda fa.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Sǝnɗǝm sǝ wangya Faara ni ƙǝm, ko nanǝn ƙǝshiirha heu nǝghǝn a haar Sheetan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Sǝnɗǝm sǝ Wan Faara ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa, kyaɗang ɗǝ sǝnda Faara ƙǝm ƙǝsǝr a sǝnggǝnǝm ndǝghǝn ni tǝ ƙǝkafek fa. Ƙǝm nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝn tsauka tǝ ƙǝkafek fa, ahu Wanggǝn na Yeeso Ƙǝrǝsti. Ndǝghǝn ni Faara na tǝ ƙǝkafek fa tǝ fǝr yibrha mbuwa ngwalarha.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kun wanggina, lafama alten nun amanun takkwa ɗahaya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.