1 João 5
hwo (HWO) vs ARA
1 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ni, tsau niifɗiya wan Faara. Kala niifa nggǝmngga Chinɗi nggǝm ɗǝ wanggighǝn ƙǝm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kwamanɗi nǝm a sǝndasǝ nǝghǝm a nggǝm wangya Faara ndǝna a naɗǝm a nggǝm Faara, ƙǝm a ǝna taara tǝ ˈya ndang nǝn ƙǝm a ǝnam.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ƙǝsǝr nggǝm ndǝnǝm a Faara, ndǝna a takkwa ˈya nǝm ndang nǝn ƙǝm, Ngyahadɗi mbǝ iˈyang wa
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ƙǝsǝr kala wan Faara na sǝsǝmnda sǝ a fadghǝn na a kal ƙǝshiirha nǝn mu. Fǝrƙǝkafekkid nǝm a Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝn fǝrangga kwamana ƙǝm na a kal ƙǝshiirha nǝm mu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wunni mbang kal ƙǝshiirha mu? Ƙǝl niifɗi fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Wan Faara ni.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Niifɗa ni ya ɓagha ɓa tǝ aama ha tǝ fara, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti. Ɓawa ɓa tǝ aama ha kee wa, amma heu tǝ aama tǝ fara. Sǝsǝna yi ƙǝkafek ndǝn pǝrangga ndǝn ƙǝm, ƙǝsǝr Sǝsǝnɗi ƙǝkafekni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ƙǝsǝr na shedawaya sǝ mahan kyaɗangga ndaarha ƙǝm Yeeso Wan Faara ni.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sǝsǝna, aama tǝ faara, kanda mahan ɗiya na nda thlǝk ˈya tal.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ana ɗǝ fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ˈya ndang na fiya ƙǝm, yi Faara thlǝk nǝn kalɗǝ yi fiya. Faara ǝnaɗǝ shedawa aten Wanggǝn.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a Wan Faara, na shedawadɗa sǝ ya ahurghǝn. Amma kala niifa fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara, tsawang ɗǝ Faara tǝ nggaɓaarha, tsaunǝn karɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ ˈya ndaana Faara aten Wanggǝn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Shedawa ɗani ya tǝ ndaarha fǝrang Faara yibrha ƙǝm mbuwa ngwalarha, na yiɓǝd ɗiya ahur Wanggǝn.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Kala niifa natǝ Wanɗi, nǝn tǝ yibrha. Amma kala niifa mbuwa tǝ Wan Faara mbǝ yibrha sǝ a fadghǝn wa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kun fa fǝrƙǝkafekkya tǝ Wan Faara, chireethleng ni ǝnggini kun hai ya tǝnun sǝndasǝ nuwun tǝ yibrha yi pakwanɗǝ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nǝm kal farha hai a mbed Faara, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk ƙǝm ƙǝtsar a hwan ɗǝm tur ˈya na midghǝn.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk kǝm kala fara hwanang nǝm ˈya, sǝnɗǝmsǝ nǝm a wal ǝnɗi hwanang nǝm.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 A na niifa shadghǝn a ǝna ɗimiyirha sǝlwaa yi mǝra, ngwa hwanangga niifɗi Faara in. Na Faara a fǝrang yibrha tǝ ɗimiyidɗi. Na ɗimiyirha sǝ sǝlgha yi mǝra, ndawi a hwanang Faara nun teena wa.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Əna ˈya heu mbuwa ngga ɗimiyirha ni, amma na ɗimirha sǝ tsǝkkwa wa yi mǝra.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Sǝnɗansǝ tǝ ndaarha wangya Faara heu, mba nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr Wan Faara nǝn laf kanda, amana Sheetan tsuwar kanda fa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Sǝnɗǝm sǝ wangya Faara ni ƙǝm, ko nanǝn ƙǝshiirha heu nǝghǝn a haar Sheetan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Sǝnɗǝm sǝ Wan Faara ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa, kyaɗang ɗǝ sǝnda Faara ƙǝm ƙǝsǝr a sǝnggǝnǝm ndǝghǝn ni tǝ ƙǝkafek fa. Ƙǝm nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝn tsauka tǝ ƙǝkafek fa, ahu Wanggǝn na Yeeso Ƙǝrǝsti. Ndǝghǝn ni Faara na tǝ ƙǝkafek fa tǝ fǝr yibrha mbuwa ngwalarha.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kun wanggina, lafama alten nun amanun takkwa ɗahaya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.