1 João 5
hwo (HWO) vs ACF
1 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ni, tsau niifɗiya wan Faara. Kala niifa nggǝmngga Chinɗi nggǝm ɗǝ wanggighǝn ƙǝm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kwamanɗi nǝm a sǝndasǝ nǝghǝm a nggǝm wangya Faara ndǝna a naɗǝm a nggǝm Faara, ƙǝm a ǝna taara tǝ ˈya ndang nǝn ƙǝm a ǝnam.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ƙǝsǝr nggǝm ndǝnǝm a Faara, ndǝna a takkwa ˈya nǝm ndang nǝn ƙǝm, Ngyahadɗi mbǝ iˈyang wa
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ƙǝsǝr kala wan Faara na sǝsǝmnda sǝ a fadghǝn na a kal ƙǝshiirha nǝn mu. Fǝrƙǝkafekkid nǝm a Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝn fǝrangga kwamana ƙǝm na a kal ƙǝshiirha nǝm mu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Wunni mbang kal ƙǝshiirha mu? Ƙǝl niifɗi fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Wan Faara ni.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Niifɗa ni ya ɓagha ɓa tǝ aama ha tǝ fara, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti. Ɓawa ɓa tǝ aama ha kee wa, amma heu tǝ aama tǝ fara. Sǝsǝna yi ƙǝkafek ndǝn pǝrangga ndǝn ƙǝm, ƙǝsǝr Sǝsǝnɗi ƙǝkafekni.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ƙǝsǝr na shedawaya sǝ mahan kyaɗangga ndaarha ƙǝm Yeeso Wan Faara ni.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sǝsǝna, aama tǝ faara, kanda mahan ɗiya na nda thlǝk ˈya tal.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ana ɗǝ fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ˈya ndang na fiya ƙǝm, yi Faara thlǝk nǝn kalɗǝ yi fiya. Faara ǝnaɗǝ shedawa aten Wanggǝn.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a Wan Faara, na shedawadɗa sǝ ya ahurghǝn. Amma kala niifa fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara, tsawang ɗǝ Faara tǝ nggaɓaarha, tsaunǝn karɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ ˈya ndaana Faara aten Wanggǝn.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Shedawa ɗani ya tǝ ndaarha fǝrang Faara yibrha ƙǝm mbuwa ngwalarha, na yiɓǝd ɗiya ahur Wanggǝn.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kala niifa natǝ Wanɗi, nǝn tǝ yibrha. Amma kala niifa mbuwa tǝ Wan Faara mbǝ yibrha sǝ a fadghǝn wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kun fa fǝrƙǝkafekkya tǝ Wan Faara, chireethleng ni ǝnggini kun hai ya tǝnun sǝndasǝ nuwun tǝ yibrha yi pakwanɗǝ.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nǝm kal farha hai a mbed Faara, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk ƙǝm ƙǝtsar a hwan ɗǝm tur ˈya na midghǝn.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk kǝm kala fara hwanang nǝm ˈya, sǝnɗǝmsǝ nǝm a wal ǝnɗi hwanang nǝm.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 A na niifa shadghǝn a ǝna ɗimiyirha sǝlwaa yi mǝra, ngwa hwanangga niifɗi Faara in. Na Faara a fǝrang yibrha tǝ ɗimiyidɗi. Na ɗimiyirha sǝ sǝlgha yi mǝra, ndawi a hwanang Faara nun teena wa.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Əna ˈya heu mbuwa ngga ɗimiyirha ni, amma na ɗimirha sǝ tsǝkkwa wa yi mǝra.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Sǝnɗansǝ tǝ ndaarha wangya Faara heu, mba nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr Wan Faara nǝn laf kanda, amana Sheetan tsuwar kanda fa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Sǝnɗǝm sǝ wangya Faara ni ƙǝm, ko nanǝn ƙǝshiirha heu nǝghǝn a haar Sheetan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Sǝnɗǝm sǝ Wan Faara ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa, kyaɗang ɗǝ sǝnda Faara ƙǝm ƙǝsǝr a sǝnggǝnǝm ndǝghǝn ni tǝ ƙǝkafek fa. Ƙǝm nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝn tsauka tǝ ƙǝkafek fa, ahu Wanggǝn na Yeeso Ƙǝrǝsti. Ndǝghǝn ni Faara na tǝ ƙǝkafek fa tǝ fǝr yibrha mbuwa ngwalarha.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kun wanggina, lafama alten nun amanun takkwa ɗahaya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.