1 João 5
hwo (HWO) vs ARIB
1 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Ƙǝrǝsti ni, tsau niifɗiya wan Faara. Kala niifa nggǝmngga Chinɗi nggǝm ɗǝ wanggighǝn ƙǝm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kwamanɗi nǝm a sǝndasǝ nǝghǝm a nggǝm wangya Faara ndǝna a naɗǝm a nggǝm Faara, ƙǝm a ǝna taara tǝ ˈya ndang nǝn ƙǝm a ǝnam.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ƙǝsǝr nggǝm ndǝnǝm a Faara, ndǝna a takkwa ˈya nǝm ndang nǝn ƙǝm, Ngyahadɗi mbǝ iˈyang wa
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Ƙǝsǝr kala wan Faara na sǝsǝmnda sǝ a fadghǝn na a kal ƙǝshiirha nǝn mu. Fǝrƙǝkafekkid nǝm a Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝn fǝrangga kwamana ƙǝm na a kal ƙǝshiirha nǝm mu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wunni mbang kal ƙǝshiirha mu? Ƙǝl niifɗi fǝrgha ƙǝkafek tǝ ndaarha Yeeso Wan Faara ni.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Niifɗa ni ya ɓagha ɓa tǝ aama ha tǝ fara, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti. Ɓawa ɓa tǝ aama ha kee wa, amma heu tǝ aama tǝ fara. Sǝsǝna yi ƙǝkafek ndǝn pǝrangga ndǝn ƙǝm, ƙǝsǝr Sǝsǝnɗi ƙǝkafekni.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ƙǝsǝr na shedawaya sǝ mahan kyaɗangga ndaarha ƙǝm Yeeso Wan Faara ni.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Sǝsǝna, aama tǝ faara, kanda mahan ɗiya na nda thlǝk ˈya tal.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ana ɗǝ fǝr ɗǝm ƙǝkafek tǝ ˈya ndang na fiya ƙǝm, yi Faara thlǝk nǝn kalɗǝ yi fiya. Faara ǝnaɗǝ shedawa aten Wanggǝn.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a Wan Faara, na shedawadɗa sǝ ya ahurghǝn. Amma kala niifa fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara, tsawang ɗǝ Faara tǝ nggaɓaarha, tsaunǝn karɗǝ fǝrƙǝkafek tǝ ˈya ndaana Faara aten Wanggǝn.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Shedawa ɗani ya tǝ ndaarha fǝrang Faara yibrha ƙǝm mbuwa ngwalarha, na yiɓǝd ɗiya ahur Wanggǝn.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kala niifa natǝ Wanɗi, nǝn tǝ yibrha. Amma kala niifa mbuwa tǝ Wan Faara mbǝ yibrha sǝ a fadghǝn wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kun fa fǝrƙǝkafekkya tǝ Wan Faara, chireethleng ni ǝnggini kun hai ya tǝnun sǝndasǝ nuwun tǝ yibrha yi pakwanɗǝ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nǝm kal farha hai a mbed Faara, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk ƙǝm ƙǝtsar a hwan ɗǝm tur ˈya na midghǝn.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A sǝnɗǝmsǝ nǝn sǝk kǝm kala fara hwanang nǝm ˈya, sǝnɗǝmsǝ nǝm a wal ǝnɗi hwanang nǝm.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 A na niifa shadghǝn a ǝna ɗimiyirha sǝlwaa yi mǝra, ngwa hwanangga niifɗi Faara in. Na Faara a fǝrang yibrha tǝ ɗimiyidɗi. Na ɗimiyirha sǝ sǝlgha yi mǝra, ndawi a hwanang Faara nun teena wa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Əna ˈya heu mbuwa ngga ɗimiyirha ni, amma na ɗimirha sǝ tsǝkkwa wa yi mǝra.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Sǝnɗansǝ tǝ ndaarha wangya Faara heu, mba nda ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr Wan Faara nǝn laf kanda, amana Sheetan tsuwar kanda fa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Sǝnɗǝm sǝ wangya Faara ni ƙǝm, ko nanǝn ƙǝshiirha heu nǝghǝn a haar Sheetan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Sǝnɗǝm sǝ Wan Faara ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa, kyaɗang ɗǝ sǝnda Faara ƙǝm ƙǝsǝr a sǝnggǝnǝm ndǝghǝn ni tǝ ƙǝkafek fa. Ƙǝm nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝn tsauka tǝ ƙǝkafek fa, ahu Wanggǝn na Yeeso Ƙǝrǝsti. Ndǝghǝn ni Faara na tǝ ƙǝkafek fa tǝ fǝr yibrha mbuwa ngwalarha.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kun wanggina, lafama alten nun amanun takkwa ɗahaya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.