1 João 3
hwo (HWO) vs BKJ
1 Ƙǝlaaman tur mamnggid nggǝmndǝɗi nggǝmna Chin ɗi ƙǝm, pa na nda aah ƙǝm wangya Faara, ƙǝkafek ni nǝghǝm kee. Ndǝghǝn ɗani sǝngwaana nafiya ƙǝshiirha ƙǝm ƙǝsǝr sǝngwa ndan wa
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kun nggǝmni, nanǝnya wangya Faara ni ƙǝm. Saghang ngwanda tur tsawud nǝm ƙǝm a mbee ˈwan wa. Amma sǝnɗǝm sǝ a wud Ƙǝrǝsti ɓa nǝm a tsaurha ƙǝla ndǝghǝn, ƙǝsǝr nǝm a naghǝn ƙǝla nanǝn.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kala niifa na a shiteena tǝ Ƙǝrǝsti nǝn tsawang altenggǝn chahal, ƙǝla nanǝn chahal.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kala niifa na a ǝna ɗimiyirha, tǝɗang nǝn ngyakhrha Faara teena. Ɗimiyirha ndǝna yamid takkwa ngyakhrha.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Sǝnɗunsǝ tǝ ndaarha ɓana Yeeso ɓa ka a tǝranggǝn ɗimiyid nǝm ɗǝ, tǝ ƙǝm mbǝ ɗimiyirha sǝ a fadghǝn wa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tsaunǝn kee kala niifa na a tsaurha ahur Ƙǝrǝsti mbǝ nggǝr ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa. Kala niifa ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha, ˈwawa tam na Yeeso wa, tǝ ƙǝm ˈwawa sǝnggǝn wa.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kun wanggina na nggu-ngguchit, a kyathlang niifa kun ha wa. Kala niifa na a ǝna ˈya kamngga a mbed Faara nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa tǝ nggayirha ƙǝla nana Ƙǝrǝsti tǝ nggayirha fa.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ka a katǝradghǝn Sheetan tǝ ɗimiyirha ni. Tsaunǝn kee kala niifa na a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha yi Sheetan ni. ˈYa ǝnagha ndǝn ɓa na Wan Faara hu ƙǝshiirha ɓa ka sǝɓanggǝn tar Sheetan ɗǝ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Kala niifa na ahur wangya Faara mbǝ ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr ka yibrha mbuwa ngwalaarha na a thlǝmad Faara nǝghǝn ahurghǝn. Mbǝ nggǝr ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna tar ɗimiyirha wa, ƙǝsǝr tsauɗǝ wan Faara.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ƙǝlo kwamanɗi nǝm sǝnang wangya Faara hai ya, tǝ ƙǝm wangya Sheetan. Kala niifa mbuwa ǝna ˈya kamngga mbǝ wan Faara ni wa, tǝ ƙǝm yanɗi mbuwa nggǝm shadghǝn mbǝ wan Faara ni wa.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Laɓar ɗa ni sǝk nun ya ka a katǝradghǝn, tǝ ndaarha nggǝmama ndan.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 A tsauɗun ƙǝla Kayinu tsauka yi Sheetan ɓǝlang nǝn wanman wa. Kama nda ɓǝlang nǝn wanman? Ɓǝlang nǝn ƙǝsǝr ka ǝn ǝnadghǝn yi mbǝlfeerha ni, amma wanman nǝghǝn tǝ nggayirha fa.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Shayina a ƙǝs ǝnwulteena kun ana nafiya ƙǝshiirha a kar kun wa.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sǝnɗansǝ ˈwa ɗan teena mbǝrang ɗan mǝrra hai ahu yibrha ɗǝ, ƙǝsǝr nan a nggǝm shayinan, amma kala niifa mbuwa a nggǝm shayighǝn ɓalghǝn ahu tsawud mǝrra.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Kala niifa na a kar shadghǝn, tǝ ɓǝl farha ni. Sǝnɗunsǝ tǝ ndaarha mbǝ tǝ ɓǝl farha sǝ na wal yibrha pakwanɗǝ wa.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ƙǝlo kwaman nggǝmnda sǝn nan ya, fǝr Yeeso yiɓǝdghǝn ka ƙǝm. Kamɗǝ ƙǝm ma a fǝr yinǝm yibrha nǝm ka shayinǝm.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ana niifa tǝ ˈya ha heu na midghǝn, na shadghǝn nǝn mbuwa na ˈyasǝ a harghǝn kar thlarrǝghǝn fa, ƙǝƙǝn na nggǝmnda Faara naarha sǝ ahurghǝn?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Kun wanggina nggǝmni a nggǝmɗun ndan hu mee kee wa, amma kyaɗama nggǝmndǝ nun ahu taara tǝ ƙǝkafek ƙǝm.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 A naɗǝm a nggǝm ndan nǝn kyad ndarha na ƙǝkafek sǝ ahur nǝm, nǝm kal farha hai isha a mbed Faara.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Amma a tǝkɗǝm fannǝm fa mbǝm kal farha hai a mbed Faara wa, Faara kalɗǝ sǝnda ˈya nǝm a tǝkrha fa, ƙǝsǝr sǝnɗǝ hur nǝm heu.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kun shayina nggǝm ni, a sǝn ɗǝm sǝ chang ngwa hur nǝm ƙǝm hai wa, nǝm kal farha hai a mbed Faara.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 A hwan ɗǝm ˈya na minnǝm heu nǝm walghǝn a harghǝn, ƙǝsǝr ǝnaɗǝm taara tǝ ˈya ndang nǝn ƙǝm, tǝ kǝm a ǝna ǝngya ƙǝm na midghǝn.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ngyahadɗi ndǝna: a fǝrƙǝkafek nǝm a thlǝm Wanggǝn Yeeso Ƙǝrǝsti, ƙǝm ƙǝmɗa a nggǝm ndan nǝm ƙǝla ndang na Ƙǝrǝsti ƙǝm.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kala niifa na a ǝna taara tǝ ˈya ndana Faara nǝn tsau ɗǝɗemnggirha tǝghǝn, ndǝghǝn ƙǝm tǝ kanda. Kwamanɗi nǝm sǝnda sǝ nǝghǝn ahur nǝm ahu Sǝsǝna fǝrang nǝn ƙǝm.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.