1 Coríntios 8
hwo (HWO) vs VC
1 Nanǝnya aten ǝnnarhami pang nanda ɗaharha. Sǝnɗǝmsǝ “Ƙǝm heu nǝghǝm tǝ huteena fa.” Amma huteena nǝn ɓang taala ɓa, nggǝmnda nǝn ɓang taksaarha ɓa.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 A tǝr niifa fadghǝn sǝnɗǝ ˈya, ɓalghǝn kula sǝn ˈyasǝ kamngga a sǝnggǝnǝn.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Amma kala niifa nggǝmngga Faara, sǝn Faara ndǝn.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aten hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, sǝnɗǝm sǝ hu ƙǝshidɗiya ɗaharha mbǝ a mii ˈya wa, tǝ ƙǝm mbǝ Faara sǝ pak wa, amma ƙǝl tǝtal kee.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ƙǝsǝr ko nanǝn na fingya sǝ na nda aarha faarya a talara tǝ hweeɗe, ƙǝla nanǝn na faarya sǝ hangga tǝ chinǝm ƙǝm hangga,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 amma a fad nǝm Faara tǝtali ni, ndǝghǝnni na Chinɗi ǝnagha ǝngya heu, ahurghǝn ni nanǝm sǝ. Ƙǝmɗa Chinǝm tǝtal ni kee, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti, ahurghǝn ni ǝna nanda ǝngya heu, ahurghǝn ni ƙǝm nanǝm sǝ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Amma mbǝ kala niifa na tǝ sǝnda ǝnɗiya wa. Fingya sǝsǝngga hai tǝ tar ɗaharha a hǝb nda ǝnnarhami na nda numad ndaarha ǝnnarhami ni pang nanda ɗaharha. Tsauna numad ndan mbǝ kuɗimnggǝn wa, na nda a naghǝn tsǝnda paarha fa hǝb nanda ǝnnadɗami, a mbǝɗiya na fad ndan mǝra hai.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ənnarhami mbǝ ɗang ƙǝm tsau thlǝmad Faara ɗǝ wa. A hǝb wum ndǝn wa mbǝ ˈyasǝ nǝm ƙǝɗeng wa, A hǝb ɗǝm ndǝn mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang ƙǝm wa.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Amma kwarama naɗǝ tsawud alten ɗi kyanun ya kyathlang fingya hai mbuwa tǝ shembe tsawun ǝn kii saara a kanda.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ƙǝsǝr anad niifa sa, sa sǝngga ˈya a hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, mbǝnǝn wal kaali a ƙǝɗi hutenggǝn hǝb ǝnnarhami ƙǝm Pang nanda ɗaharha wa?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nanǝn kee ƙǝsǝr ka sǝnduwa shadwa mbuwa tǝ shembe a mǝra, kyana Ƙǝrǝsti mǝra ka ndǝghǝn.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ahu ǝnang ɗimiyirha shad nun fa kiya, ndǝ nun ǝnang ɗimiyirha Ƙǝrǝsti fa ƙǝsǝr ǝnang ɗun wundǝrha hutenggǝn fa ƙǝɗiigha.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Tsau nǝn kee, ana ˈya niya hǝbrha a kyang shadna hu ɗimiyirha hai, mbi tam nggǝr kii thluwa wa, ka amawa ni kyang shadna hu ɗimiyirha hai.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.