1 Coríntios 8
hwo (HWO) vs BKJ
1 Nanǝnya aten ǝnnarhami pang nanda ɗaharha. Sǝnɗǝmsǝ “Ƙǝm heu nǝghǝm tǝ huteena fa.” Amma huteena nǝn ɓang taala ɓa, nggǝmnda nǝn ɓang taksaarha ɓa.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 A tǝr niifa fadghǝn sǝnɗǝ ˈya, ɓalghǝn kula sǝn ˈyasǝ kamngga a sǝnggǝnǝn.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Amma kala niifa nggǝmngga Faara, sǝn Faara ndǝn.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aten hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, sǝnɗǝm sǝ hu ƙǝshidɗiya ɗaharha mbǝ a mii ˈya wa, tǝ ƙǝm mbǝ Faara sǝ pak wa, amma ƙǝl tǝtal kee.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ƙǝsǝr ko nanǝn na fingya sǝ na nda aarha faarya a talara tǝ hweeɗe, ƙǝla nanǝn na faarya sǝ hangga tǝ chinǝm ƙǝm hangga,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 amma a fad nǝm Faara tǝtali ni, ndǝghǝnni na Chinɗi ǝnagha ǝngya heu, ahurghǝn ni nanǝm sǝ. Ƙǝmɗa Chinǝm tǝtal ni kee, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti, ahurghǝn ni ǝna nanda ǝngya heu, ahurghǝn ni ƙǝm nanǝm sǝ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Amma mbǝ kala niifa na tǝ sǝnda ǝnɗiya wa. Fingya sǝsǝngga hai tǝ tar ɗaharha a hǝb nda ǝnnarhami na nda numad ndaarha ǝnnarhami ni pang nanda ɗaharha. Tsauna numad ndan mbǝ kuɗimnggǝn wa, na nda a naghǝn tsǝnda paarha fa hǝb nanda ǝnnadɗami, a mbǝɗiya na fad ndan mǝra hai.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ənnarhami mbǝ ɗang ƙǝm tsau thlǝmad Faara ɗǝ wa. A hǝb wum ndǝn wa mbǝ ˈyasǝ nǝm ƙǝɗeng wa, A hǝb ɗǝm ndǝn mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang ƙǝm wa.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Amma kwarama naɗǝ tsawud alten ɗi kyanun ya kyathlang fingya hai mbuwa tǝ shembe tsawun ǝn kii saara a kanda.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ƙǝsǝr anad niifa sa, sa sǝngga ˈya a hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, mbǝnǝn wal kaali a ƙǝɗi hutenggǝn hǝb ǝnnarhami ƙǝm Pang nanda ɗaharha wa?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nanǝn kee ƙǝsǝr ka sǝnduwa shadwa mbuwa tǝ shembe a mǝra, kyana Ƙǝrǝsti mǝra ka ndǝghǝn.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ahu ǝnang ɗimiyirha shad nun fa kiya, ndǝ nun ǝnang ɗimiyirha Ƙǝrǝsti fa ƙǝsǝr ǝnang ɗun wundǝrha hutenggǝn fa ƙǝɗiigha.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tsau nǝn kee, ana ˈya niya hǝbrha a kyang shadna hu ɗimiyirha hai, mbi tam nggǝr kii thluwa wa, ka amawa ni kyang shadna hu ɗimiyirha hai.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.