1 Coríntios 8
hwo (HWO) vs NAA
1 Nanǝnya aten ǝnnarhami pang nanda ɗaharha. Sǝnɗǝmsǝ “Ƙǝm heu nǝghǝm tǝ huteena fa.” Amma huteena nǝn ɓang taala ɓa, nggǝmnda nǝn ɓang taksaarha ɓa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 A tǝr niifa fadghǝn sǝnɗǝ ˈya, ɓalghǝn kula sǝn ˈyasǝ kamngga a sǝnggǝnǝn.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Amma kala niifa nggǝmngga Faara, sǝn Faara ndǝn.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aten hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, sǝnɗǝm sǝ hu ƙǝshidɗiya ɗaharha mbǝ a mii ˈya wa, tǝ ƙǝm mbǝ Faara sǝ pak wa, amma ƙǝl tǝtal kee.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ƙǝsǝr ko nanǝn na fingya sǝ na nda aarha faarya a talara tǝ hweeɗe, ƙǝla nanǝn na faarya sǝ hangga tǝ chinǝm ƙǝm hangga,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 amma a fad nǝm Faara tǝtali ni, ndǝghǝnni na Chinɗi ǝnagha ǝngya heu, ahurghǝn ni nanǝm sǝ. Ƙǝmɗa Chinǝm tǝtal ni kee, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti, ahurghǝn ni ǝna nanda ǝngya heu, ahurghǝn ni ƙǝm nanǝm sǝ.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Amma mbǝ kala niifa na tǝ sǝnda ǝnɗiya wa. Fingya sǝsǝngga hai tǝ tar ɗaharha a hǝb nda ǝnnarhami na nda numad ndaarha ǝnnarhami ni pang nanda ɗaharha. Tsauna numad ndan mbǝ kuɗimnggǝn wa, na nda a naghǝn tsǝnda paarha fa hǝb nanda ǝnnadɗami, a mbǝɗiya na fad ndan mǝra hai.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ənnarhami mbǝ ɗang ƙǝm tsau thlǝmad Faara ɗǝ wa. A hǝb wum ndǝn wa mbǝ ˈyasǝ nǝm ƙǝɗeng wa, A hǝb ɗǝm ndǝn mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang ƙǝm wa.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Amma kwarama naɗǝ tsawud alten ɗi kyanun ya kyathlang fingya hai mbuwa tǝ shembe tsawun ǝn kii saara a kanda.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ƙǝsǝr anad niifa sa, sa sǝngga ˈya a hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, mbǝnǝn wal kaali a ƙǝɗi hutenggǝn hǝb ǝnnarhami ƙǝm Pang nanda ɗaharha wa?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nanǝn kee ƙǝsǝr ka sǝnduwa shadwa mbuwa tǝ shembe a mǝra, kyana Ƙǝrǝsti mǝra ka ndǝghǝn.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ahu ǝnang ɗimiyirha shad nun fa kiya, ndǝ nun ǝnang ɗimiyirha Ƙǝrǝsti fa ƙǝsǝr ǝnang ɗun wundǝrha hutenggǝn fa ƙǝɗiigha.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Tsau nǝn kee, ana ˈya niya hǝbrha a kyang shadna hu ɗimiyirha hai, mbi tam nggǝr kii thluwa wa, ka amawa ni kyang shadna hu ɗimiyirha hai.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.