1 Coríntios 8
hwo (HWO) vs NVI
1 Nanǝnya aten ǝnnarhami pang nanda ɗaharha. Sǝnɗǝmsǝ “Ƙǝm heu nǝghǝm tǝ huteena fa.” Amma huteena nǝn ɓang taala ɓa, nggǝmnda nǝn ɓang taksaarha ɓa.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 A tǝr niifa fadghǝn sǝnɗǝ ˈya, ɓalghǝn kula sǝn ˈyasǝ kamngga a sǝnggǝnǝn.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Amma kala niifa nggǝmngga Faara, sǝn Faara ndǝn.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Aten hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, sǝnɗǝm sǝ hu ƙǝshidɗiya ɗaharha mbǝ a mii ˈya wa, tǝ ƙǝm mbǝ Faara sǝ pak wa, amma ƙǝl tǝtal kee.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ƙǝsǝr ko nanǝn na fingya sǝ na nda aarha faarya a talara tǝ hweeɗe, ƙǝla nanǝn na faarya sǝ hangga tǝ chinǝm ƙǝm hangga,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 amma a fad nǝm Faara tǝtali ni, ndǝghǝnni na Chinɗi ǝnagha ǝngya heu, ahurghǝn ni nanǝm sǝ. Ƙǝmɗa Chinǝm tǝtal ni kee, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti, ahurghǝn ni ǝna nanda ǝngya heu, ahurghǝn ni ƙǝm nanǝm sǝ.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Amma mbǝ kala niifa na tǝ sǝnda ǝnɗiya wa. Fingya sǝsǝngga hai tǝ tar ɗaharha a hǝb nda ǝnnarhami na nda numad ndaarha ǝnnarhami ni pang nanda ɗaharha. Tsauna numad ndan mbǝ kuɗimnggǝn wa, na nda a naghǝn tsǝnda paarha fa hǝb nanda ǝnnadɗami, a mbǝɗiya na fad ndan mǝra hai.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ənnarhami mbǝ ɗang ƙǝm tsau thlǝmad Faara ɗǝ wa. A hǝb wum ndǝn wa mbǝ ˈyasǝ nǝm ƙǝɗeng wa, A hǝb ɗǝm ndǝn mbǝ ˈyasǝ nǝn chighang ƙǝm wa.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amma kwarama naɗǝ tsawud alten ɗi kyanun ya kyathlang fingya hai mbuwa tǝ shembe tsawun ǝn kii saara a kanda.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ƙǝsǝr anad niifa sa, sa sǝngga ˈya a hǝb ǝnnarhami pang nanda ɗaharha, mbǝnǝn wal kaali a ƙǝɗi hutenggǝn hǝb ǝnnarhami ƙǝm Pang nanda ɗaharha wa?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nanǝn kee ƙǝsǝr ka sǝnduwa shadwa mbuwa tǝ shembe a mǝra, kyana Ƙǝrǝsti mǝra ka ndǝghǝn.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ahu ǝnang ɗimiyirha shad nun fa kiya, ndǝ nun ǝnang ɗimiyirha Ƙǝrǝsti fa ƙǝsǝr ǝnang ɗun wundǝrha hutenggǝn fa ƙǝɗiigha.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tsau nǝn kee, ana ˈya niya hǝbrha a kyang shadna hu ɗimiyirha hai, mbi tam nggǝr kii thluwa wa, ka amawa ni kyang shadna hu ɗimiyirha hai.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.