1 Coríntios 6
hwo (HWO) vs NVI
1 Ana ˈyasǝ a pathlang nun tǝ shadwa ƙǝrǝsta, kama nun ɗǝrha thlǝmad fa yamid ƙǝkafekkya ɗǝ ngwang kumarha nda kun sǝ? A meyedghǝn mani mbuwa nun ɗǝrha mbed nafiya Faara ɗǝ na chahal?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Nduwa sǝnggun sǝ na nafiya Faara na chahal ni a ngwang kumarha ƙǝshiirha wa? Ana kunni a ngwang kumarha ƙǝshiirha, tsǝk kun na a ngwa kumarha nun aten ˈya ngguchit wa?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha nǝm ngwang kumarha fathlǝngya Faara sǝ wa? Sakwata ǝngya tsauka yi tsawud ƙǝshidɗi ya wa!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ana ǝn huhwarha sǝ, kama nun ɗǝrha tǝghǝn mbed fangwa kumaya ɗǝ mbuwa nafiya Faara?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Pǝr ni ndǝn kee ka a kyon hu shilee hai. Mbǝ niif nun narha sǝ na tǝ thladwayirha ahur nun na mbang ngwang kumarha kun sǝ a pathlang nun tǝ ndan Ƙǝrǝstaya wa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Amma a meyedghǝn na niifa huhwa shadghǝn a mbed nafiya fǝrwa ƙǝkafek!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 A huhwa ɗun ndan a mbǝɗiya kyadɗǝ ndaarha ˈwaɗun teena fǝlɗun hai kaan. Mbǝ nggushi nggǝmang na ǝnɗi huhwa nanda sa atenggǝn wa? Mbǝ nggushi ƙǝrǝs na huk sa nda wa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 A meyedghǝn kun tafad nun ni na a ǝna ˈya mbuwa ngga tǝ ƙǝm non a huk shayi nun fa fǝrƙǝkafekkya!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Sǝnggunsǝ tǝ ndaarha nafiya fa mbǝlfeeya mba nda wal kutǝryid talara wa? A huk ɗun alten nun wa. Fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, nduwa fingya na a takkwa ɗaharha, nduwa susuwaya, nduwa hǝshya na a hunarha hai tǝ ndan hǝshya,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nduwa ngaarya, nduwa nafiya na tǝ suna, nduwa fa sa mbalya, nduwa nafiya na ˈyar farha, nduwa fa fasa farha, ko tǝtal ahur ndan mbusǝ na kyarha hu kutǝryid Faara ɗǝ wa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Fingya ahur nun ˈwanda ǝnaarha kee. Amma nanǝnya tsaɓang nda kun ɗǝ, nuwun chahal, tsauɗun mǝmǝl a mbed Faara ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝƙǝm Sǝsǝn Faar nǝm.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Fingya ahur nun ndagha nda, “Walɗi kwamana na a ǝna ǝngya ni heu”, amma mbǝ ǝngya heu na ngga a fadwa wa. Ko nanǝn ƙǝm, “Walɗi kwaman ǝna ǝngya ni heu”, mbi tam tsaurha mafad komani wa.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nduwun, “Ənagha anda ǝnnarhami ka hura, hura ƙǝm ka ǝnnarhami na Faara a ɓǝlang kanda kyab.” Əna wanda farha ka kulafayirha wa, amma a Chinǝm, Chinǝm kǝm ka farha.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na faara a thleng ƙǝm sǝ hu mǝra tǝ sǝsǝmndǝghǝn, ƙǝla thleng nǝn Chinǝm sǝ hu mǝrra.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Sǝnggunsǝ fannun mbǝd njiya Ƙǝrǝsti ni wa? Ƙǝƙǝn na niifa tǝrang mbǝd njiya Ƙǝrǝsti tsawanggǝn mbǝd njiya susuwarha? Mbǝ tam ǝnaarha hai wa.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Sǝnggunsǝ wa, kala niifa wumangga fadghǝn tǝ susuwarha, tsau nda farha tal wa? Ƙǝsǝr chirethleng nda hai, “Kanda kyab tsau nda farha tal.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Amma kala niifa wumngga teena tǝ Chinǝm, tsau nda tǝtal hu sǝsǝna.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Malaman kulafayirha, kala fingya ɗimiyirha na fiya a ǝnaarha tsuwar wa fad ndan fa wa. Amma fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, ǝnang nanda ɗimiyirha fandan fa.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Sǝnggunsǝ fad nun ƙǝn Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ni na ahur nun fǝrang na Faara kun wa? Mbǝ yi altennun ni kun wa, amma a Faara,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 tiigha kaan aten nun. Tsaunǝn kee mana man thlǝm Faara tǝ pofad nun.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.