1 Coríntios 6
hwo (HWO) vs BKJ
1 Ana ˈyasǝ a pathlang nun tǝ shadwa ƙǝrǝsta, kama nun ɗǝrha thlǝmad fa yamid ƙǝkafekkya ɗǝ ngwang kumarha nda kun sǝ? A meyedghǝn mani mbuwa nun ɗǝrha mbed nafiya Faara ɗǝ na chahal?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nduwa sǝnggun sǝ na nafiya Faara na chahal ni a ngwang kumarha ƙǝshiirha wa? Ana kunni a ngwang kumarha ƙǝshiirha, tsǝk kun na a ngwa kumarha nun aten ˈya ngguchit wa?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha nǝm ngwang kumarha fathlǝngya Faara sǝ wa? Sakwata ǝngya tsauka yi tsawud ƙǝshidɗi ya wa!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ana ǝn huhwarha sǝ, kama nun ɗǝrha tǝghǝn mbed fangwa kumaya ɗǝ mbuwa nafiya Faara?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Pǝr ni ndǝn kee ka a kyon hu shilee hai. Mbǝ niif nun narha sǝ na tǝ thladwayirha ahur nun na mbang ngwang kumarha kun sǝ a pathlang nun tǝ ndan Ƙǝrǝstaya wa?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Amma a meyedghǝn na niifa huhwa shadghǝn a mbed nafiya fǝrwa ƙǝkafek!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 A huhwa ɗun ndan a mbǝɗiya kyadɗǝ ndaarha ˈwaɗun teena fǝlɗun hai kaan. Mbǝ nggushi nggǝmang na ǝnɗi huhwa nanda sa atenggǝn wa? Mbǝ nggushi ƙǝrǝs na huk sa nda wa?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 A meyedghǝn kun tafad nun ni na a ǝna ˈya mbuwa ngga tǝ ƙǝm non a huk shayi nun fa fǝrƙǝkafekkya!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Sǝnggunsǝ tǝ ndaarha nafiya fa mbǝlfeeya mba nda wal kutǝryid talara wa? A huk ɗun alten nun wa. Fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, nduwa fingya na a takkwa ɗaharha, nduwa susuwaya, nduwa hǝshya na a hunarha hai tǝ ndan hǝshya,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 nduwa ngaarya, nduwa nafiya na tǝ suna, nduwa fa sa mbalya, nduwa nafiya na ˈyar farha, nduwa fa fasa farha, ko tǝtal ahur ndan mbusǝ na kyarha hu kutǝryid Faara ɗǝ wa.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Fingya ahur nun ˈwanda ǝnaarha kee. Amma nanǝnya tsaɓang nda kun ɗǝ, nuwun chahal, tsauɗun mǝmǝl a mbed Faara ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝƙǝm Sǝsǝn Faar nǝm.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Fingya ahur nun ndagha nda, “Walɗi kwamana na a ǝna ǝngya ni heu”, amma mbǝ ǝngya heu na ngga a fadwa wa. Ko nanǝn ƙǝm, “Walɗi kwaman ǝna ǝngya ni heu”, mbi tam tsaurha mafad komani wa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nduwun, “Ənagha anda ǝnnarhami ka hura, hura ƙǝm ka ǝnnarhami na Faara a ɓǝlang kanda kyab.” Əna wanda farha ka kulafayirha wa, amma a Chinǝm, Chinǝm kǝm ka farha.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na faara a thleng ƙǝm sǝ hu mǝra tǝ sǝsǝmndǝghǝn, ƙǝla thleng nǝn Chinǝm sǝ hu mǝrra.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Sǝnggunsǝ fannun mbǝd njiya Ƙǝrǝsti ni wa? Ƙǝƙǝn na niifa tǝrang mbǝd njiya Ƙǝrǝsti tsawanggǝn mbǝd njiya susuwarha? Mbǝ tam ǝnaarha hai wa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Sǝnggunsǝ wa, kala niifa wumangga fadghǝn tǝ susuwarha, tsau nda farha tal wa? Ƙǝsǝr chirethleng nda hai, “Kanda kyab tsau nda farha tal.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Amma kala niifa wumngga teena tǝ Chinǝm, tsau nda tǝtal hu sǝsǝna.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Malaman kulafayirha, kala fingya ɗimiyirha na fiya a ǝnaarha tsuwar wa fad ndan fa wa. Amma fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, ǝnang nanda ɗimiyirha fandan fa.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Sǝnggunsǝ fad nun ƙǝn Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ni na ahur nun fǝrang na Faara kun wa? Mbǝ yi altennun ni kun wa, amma a Faara,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tiigha kaan aten nun. Tsaunǝn kee mana man thlǝm Faara tǝ pofad nun.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.