1 Coríntios 6

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana ˈyasǝ a pathlang nun tǝ shadwa ƙǝrǝsta, kama nun ɗǝrha thlǝmad fa yamid ƙǝkafekkya ɗǝ ngwang kumarha nda kun sǝ? A meyedghǝn mani mbuwa nun ɗǝrha mbed nafiya Faara ɗǝ na chahal?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nduwa sǝnggun sǝ na nafiya Faara na chahal ni a ngwang kumarha ƙǝshiirha wa? Ana kunni a ngwang kumarha ƙǝshiirha, tsǝk kun na a ngwa kumarha nun aten ˈya ngguchit wa?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Sǝnggun sǝ tǝ ndaarha nǝm ngwang kumarha fathlǝngya Faara sǝ wa? Sakwata ǝngya tsauka yi tsawud ƙǝshidɗi ya wa!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ana ǝn huhwarha sǝ, kama nun ɗǝrha tǝghǝn mbed fangwa kumaya ɗǝ mbuwa nafiya Faara?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Pǝr ni ndǝn kee ka a kyon hu shilee hai. Mbǝ niif nun narha sǝ na tǝ thladwayirha ahur nun na mbang ngwang kumarha kun sǝ a pathlang nun tǝ ndan Ƙǝrǝstaya wa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Amma a meyedghǝn na niifa huhwa shadghǝn a mbed nafiya fǝrwa ƙǝkafek!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 A huhwa ɗun ndan a mbǝɗiya kyadɗǝ ndaarha ˈwaɗun teena fǝlɗun hai kaan. Mbǝ nggushi nggǝmang na ǝnɗi huhwa nanda sa atenggǝn wa? Mbǝ nggushi ƙǝrǝs na huk sa nda wa?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 A meyedghǝn kun tafad nun ni na a ǝna ˈya mbuwa ngga tǝ ƙǝm non a huk shayi nun fa fǝrƙǝkafekkya!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Sǝnggunsǝ tǝ ndaarha nafiya fa mbǝlfeeya mba nda wal kutǝryid talara wa? A huk ɗun alten nun wa. Fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, nduwa fingya na a takkwa ɗaharha, nduwa susuwaya, nduwa hǝshya na a hunarha hai tǝ ndan hǝshya,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 nduwa ngaarya, nduwa nafiya na tǝ suna, nduwa fa sa mbalya, nduwa nafiya na ˈyar farha, nduwa fa fasa farha, ko tǝtal ahur ndan mbusǝ na kyarha hu kutǝryid Faara ɗǝ wa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Fingya ahur nun ˈwanda ǝnaarha kee. Amma nanǝnya tsaɓang nda kun ɗǝ, nuwun chahal, tsauɗun mǝmǝl a mbed Faara ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝƙǝm Sǝsǝn Faar nǝm.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Fingya ahur nun ndagha nda, “Walɗi kwamana na a ǝna ǝngya ni heu”, amma mbǝ ǝngya heu na ngga a fadwa wa. Ko nanǝn ƙǝm, “Walɗi kwaman ǝna ǝngya ni heu”, mbi tam tsaurha mafad komani wa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nduwun, “Ənagha anda ǝnnarhami ka hura, hura ƙǝm ka ǝnnarhami na Faara a ɓǝlang kanda kyab.” Əna wanda farha ka kulafayirha wa, amma a Chinǝm, Chinǝm kǝm ka farha.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Na faara a thleng ƙǝm sǝ hu mǝra tǝ sǝsǝmndǝghǝn, ƙǝla thleng nǝn Chinǝm sǝ hu mǝrra.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sǝnggunsǝ fannun mbǝd njiya Ƙǝrǝsti ni wa? Ƙǝƙǝn na niifa tǝrang mbǝd njiya Ƙǝrǝsti tsawanggǝn mbǝd njiya susuwarha? Mbǝ tam ǝnaarha hai wa.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Sǝnggunsǝ wa, kala niifa wumangga fadghǝn tǝ susuwarha, tsau nda farha tal wa? Ƙǝsǝr chirethleng nda hai, “Kanda kyab tsau nda farha tal.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Amma kala niifa wumngga teena tǝ Chinǝm, tsau nda tǝtal hu sǝsǝna.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Malaman kulafayirha, kala fingya ɗimiyirha na fiya a ǝnaarha tsuwar wa fad ndan fa wa. Amma fingya na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, ǝnang nanda ɗimiyirha fandan fa.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Sǝnggunsǝ fad nun ƙǝn Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ni na ahur nun fǝrang na Faara kun wa? Mbǝ yi altennun ni kun wa, amma a Faara,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tiigha kaan aten nun. Tsaunǝn kee mana man thlǝm Faara tǝ pofad nun.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.