1 Coríntios 5

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pǝrendan nǝghǝn kee tǝ ndaarha ahur nun na fingya sǝ na a ǝna kulafayirha, kamngwa a nagha sǝ ko ahur nafiya sǝngwa Faara wa. Nagha niifa a hunaarha hai tǝ nu chin.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Non a taala tǝghǝn, amma kamɗǝ nagha ǝn sǝbrha hura ni tǝ ǝn shilee, Rǝghaman niifɗa ɗǝ ya ma hur nun.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ko nanǝn mbi a thlǝmad nun nanǝnya wa, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna. Ahu thlǝm Chinǝm Yeeso ˈwaɗi teena ngwang ɗi kumarha niifɗi ǝnagha ǝnɗiya, ƙǝla niyi a thlǝmad nun.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Sayidɗi wum nun hai hu thlǝm Chinǝm Yeeso, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna tǝ sǝsǝmnda yi Chinǝm Yeeso,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Fǝrama niifɗiya a Sheetan tǝna fadɗi keeghǝn na ɗimi mǝra na a walgha yiɓǝdghǝn hǝrǝkrha a fara na Chinǝm a wutta ɓa.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Mbǝ tallǝ nun ngga wa. Ashe, sǝnggun sǝ mekhna ngguchit a kurɗang ɗǝm tǝ humbarha nǝn safang heu wa?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Iraman hur mehen ɗimiyid ɗaɗǝ, tǝnun tsaurha chahal. Tǝrgha nun a tsaurha ƙǝla weerinda mburodi ǝnana nda kula mekhna, ƙǝla sǝnni nuwun kee. Ƙǝsǝr Ƙǝrǝsti tsauka wan kamnda Wutsǝfayid Tǝɗaarha, ǝnanda sataka sǝ.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tsaunǝn kee, tama ǝna wutsǝfayidɗa nǝm mbǝ tǝ mburodi yi hura mekhna yi kar ndan fa tǝ mbǝlfeerha wa, amma tǝ weerinda mburodi na kula mekhna na ngga yi ƙǝkafek,
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 ˈwa ni chireethleng kun ɗǝ kaar yi, ndanggi kun a wum ɗun teena tǝ nafiya na a ǝna kulafayirha wa.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Mbiyi a ndaarha fingya fǝrwa ƙǝkafek na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, tǝ suna, tǝ ngaara, tǝ takkwa ɗaharha wa. Anaɗǝ kee kǝl tǝtani a mal ƙǝshidɗa nun ya.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Amma nanǝnya niya chirethleng kun ɗǝ tǝ ndaarha a tam ɗun wum teena tǝ niifa ndagha ƙǝrǝsta ni mbǝ nagha ǝna kulafayirha, tǝ suna, tǝ takkwa ɗaharha, tǝ ˈyar farha, tǝ tǝnggal mbaala, tǝ ngaara, a kyaɗun hǝb ǝnnarhami tǝ tur nafini ya wa.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ma djiɗegha tǝ ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm? Mbǝ fingya na ahur nǝm ndǝ nun ngwang kumarha kanda sǝ wa?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Faara ndǝn na ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm. Ndagha Ɗeleewar Faara, rǝghama tǝmbǝlfedɗi ya ahur nun.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.